اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
فرنسي إلى عربي
ألماني إلى عربي

Yosuf Al Hammoud
Transearly

الوقت المحلي : 03:43 +04 (GMT+4)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

لم يتم الحصول على تغذية استرجاعية
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading
الخبرة
متخصص في:
الأعمال\التجارة عموماالحاسوب - عام
الإنشاء \ الهندسة المدنيةمستحضرات التجميل، الجمال
الهندسة عموماًالقانون عموماً
اللغوياتالتسويق \ أبحاث التسويق
الرياضيات والإحصاءالشعر والأدب

التعرفة

أنشطة كدوز (PRO) الأسئلة المطروحة: 1
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 1
مؤهلات في الترجمة Other - Faculty of Engineering, Aleppo University 1993
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 10. مسجل في بروز.كوم:Jul 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Convera Approved)
العضوية N/A
برمجيات MS Office, Trados Studio
الموقع الإلكتروني http://none
CV/Resume أنجليزي (DOC)
Bio
Yosuf Hussein Al Homoud - CV
English/Arabic Translator, Dubai – UAE
Mobile: 00971 50 493 4925
Email address: [email protected], [email protected], [email protected]


Objective:
To secure a position with a well established organization with a stable environment that will lead to a lasting relationship.

Name: Yosuf Hussein Al Hammoud
Nationality: Syrian
Date of Birth: 1966
Visa status: UAE valid residence visa until 2011
Marital status: Married
A driving license with an owned car.

Qualification
Bachelor degree in Engineering- Aleppo University -1993
Graduation Year : 1993 - Grade : Good

Related Experience
8/2008 – 1/2009: Translator, PR associate and administration associate with a finance company in Dubai.
1998 – 8/2008: 10 year experience with a legal translation office based in Dubai, UAE as a full time translator/reviewer/proofreader as well as a freelancer with many reputed translation agencies, magazines and PR agencies.
2004: A freelancer with the Convera translation portal (http://www.freelance-online.net/).
2005: A freelance translator/proofreader with Motivate Publishing for the Group Senior Editor, and the HighClass Swiss magazine.
2006: A freelance translator with Forbes Arabia for the Editor in Chief.
2007: Translated, managed and edited a big translation project for Al Ola Consultancy and Media Training Agency.
1993 – 1998: Engineer cum translator with the Department of Tourism, Syria.
 References can be made available upon request.

Awards and achievements
- Al Burda Poetry Award 2007, sponsored by H.H. Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, awarded by the UAE Ministry of Culture and Information, Abu Dhabi.
- One of the leading contestants in the PRINCE OF POETS contest organized by Abu Dhabi TV 2007, UAE.
- One of the leading contestants in the POET OF THE ARABS contest orgazined by Al Mustakillah TV, London.
- Al Burda Poetry Award 2004, sponsored by H.H. Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, awarded by the UAE Ministry of Culture and Information, Abu Dhabi. http://www.burda.ae/
- Al Quds International Day, Arabic Poetry Award, Damascus, 1996.
- Many poems and articles published by magazines such as Al Arabi, Al Naqid, Al Faisal, Al Kuwait, Al Majalla Al Arabiya,etc..
- Joined the YOUNG WRITERS FORUM held in Damascus, 1996.

Duties and skills
• Contribute to the production of PR materials and corporate collaterals including flyers, brochures, posters and leaflets etc...
• Generate ideas for advertising booklets.
• Draft, edit, proofread and translate financial reports, correspondences, emails, annual reports, fact sheets, etc…
• Prepare speeches for top executives, as well as written applications for the awards applied for by the company.
• Write and send to media outlets high quality PRLs for circulation to press.
• Follow up with the press for publishing editorials in local and foreign newspapers and magazines.
• Build and maintain contacts with the media.
• Arabize badly translated texts using writing style clear and understandable.
• Translate awkward texts into clear and meaningful texts (Arabic and English).
• Edit clumsy verbiage into lively, benefit-rich copy that people actually can easily read.
• Use standard references and sources efficiently with an eye to the smallest details to confirm rules of grammar, punctuation and spelling, and to verify facts, dates and statistics.
Computer and Software
1. Windows platforms, Microsoft Office (Power Point, Excel, Word).
2. Internet: More than 10 years experience navigating the internet, searching, sending and receiving e-mails.
3. Touch-typist at high speed (Arabic & English.

10 year translation experience covers, inter alia, translating, editing and proofreading the following:

 Magazines, press releases, studies, reports, advertising leaflets, pamphlets, brochures (Forbes Arabia, others).
 Banking and finance (Letters of credit, applications, Directors' reports, loss and profit accounts, forms, other financial statements, audit and accounting reports, for reputed institutions such as Mashreqbank, Dubai Islamic Banks and others).
 Insurance policies (Third party liability, shipping institute clauses..).
 Software, applications and websites (DM portal, DOHMS portal designed by IBM and other corporations, etc..).
 Food and beverage packaging, ingredients and menus (Related to YUM! including KFC, Pizza Hut, covering new concepts such as Customer Mania, Customer Mania Plus..).
 Medical packaging, medical reports, inserts and products (Those related to Wyeth, Gulf Drug Establishment, many other pharmaceutical companies in the United Arab Emirates).
 Agreements and contracts (Agency and distribution agreements, memoranda of understanding, memoranda of association, proceedings, minutes of meeting, articles of incorporation, balance sheets, profit and loss accounts, etc..).
 Legal (Powers of attorney, declarations, acknowledgments, affidavits, notices, assignments, judgments etc…).
 Trading and shipping (Bills of lading, Export and Import Certificates, Certificates of Origin, etc...).
 User, application and maintenance booklets and manuals including but not limited to those of General Electric, Sanyo, etc...
 Seminar, forum and workshop publications (Executive summaries, speeches, submissions, presentations, PP slides such as of Sharjah Urban Development Symposium, etc.. .).
 Cosmetics and fashion including but not limited to those of Paris Gallery and others.
 Real estate and properties.
 Many books with various subjects.
كلمات مفتاحية: Arabic Translation, Engineering, Technical, Medical, Advertising, Legal


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Feb 19, 2009