Member since Jan '12

Working languages:
English to Czech
Czech to English
Slovak to English
Slovak to Czech

Karolina Malkova
Keeping your English in Czech.

Prague, Praha, Hlavni Mesto, Czech Republic
Local time: 14:39 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)Computers (general)
ManagementInternet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Cosmetics, BeautyTourism & Travel
Cinema, Film, TV, DramaFood & Drink
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 20, Questions asked: 4
Blue Board entries made by this user  11 entries

Payment methods accepted Skrill, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Czech: Sociological Study
General field: Marketing
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
It should, however, be noted that in the course of their research Casaló et al. (2007) did not distinguish between active and passive community participants. While the findings of their research imply that even members who do not actively contribute to community discussion threads can change their attitudes towards the discussed brands Casaló et al (2007) do not investigate whether the extent of the increase in brand loyalty is different for posters than for lurkers.

This represents an important limitation of their findings because if the community members’ experience of the brand depends on the level of their engagement in the community (Andersen, 2005) different brand loyalty outcomes can be expected for posters and for lurkers.

An attempt to overcome the above limitation of the study of Casaló et al. (2007) can be found in an empirical research by Shang et al. (2006). Stating that ‘participating in a virtual community could be seen as an involving activity, motivated by consumer involvement and representing a commitment to the brand or product’ (Shang et al., 2006, p. 401) they proposed a framework to illustrate the relationship between online brand community members’ involvement in a community, their participation in the community and loyalty towards the “anchor” brand (Figure 3.5).

The results of their research indicate that in terms of brand loyalty the effects of lurking and posting are significantly different. Shang et al. (2006) argue that because lurking increases brand knowledge, lurkers’ expectations for the brand will more likely match its actual performance and lurkers’ loyalty to that brand will be reinforced.
Translation - Czech
Nicméně je nutné poznamenat, že v průběhu svého výzkumu Casaló a kol. (2007) nerozlišovali mezi aktivními a pasivními členy komunity. Zatímco výsledky jejich výzkumu naznačují, že i členové, kteří aktivně nepřispívají do diskuzí, mohou změnit své postoje vůči probírané značce, Casaló a kol. (2007) dále nezkoumají, zda se míra zvýšení loajality ke značce liší mezi těmi, kteří aktivně přispívají a těmi, kteří nikoliv.

Toto je významný nedostatek výsledků jejich studie, jelikož v případě, že dojem členů komunity ze značky se utváří v závislosti na jejich účasti v komunitě (Andersen, 2005), lze očekávat, že míra loajality ke značce bude rozdílná pro aktivní a pasivní členy komunity.

Pokus o překonání nedostatků studie Casala a kol. (2007) lze najít v empirickém výzkumu Shanga a kol. (2006). Tito autoři uvádějí, že „na účast ve virtuální komunitě lze nahlížet jako na činnost, která symbolizuje věrnost značce a která je motivována aktivním zapojením se do komunity“ (Shang a kol., 2006, str. 401). Autoři dále navrhují rámec ilustrující vztah mezi účastí členů ve virtuální komunitě, jejich aktivním zapojením se do komunity a jejich věrností ke „klíčové“ značce (Obrázek 3.5).

Výsledky jejich výzkumu ukazují, že co se věrnosti ke značce týče, důsledky aktivní a pasivní účasti v komunitě se výrazně liší. Shang a kol. (2006) tvrdí, že jelikož pasivní účast zvyšuje vědomost o značce, to, značka pravděpodobněji splní očekávání pasívních členů komunity, což zpětně posílí jejich věrnost této značce.

Translation education Other - Dublin City University (Ireland), University of Economics in Prague (Czech Republic)
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2011. Became a member: Jan 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Czech to English (Dublin City University)
English to Czech (DCU)
Czech to English (Dublin City University)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
Events and training
Professional practices Karolina Malkova endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
E D U C A T I O N

  • MBS in Marketing (Hons.)     Dublin City University Dublin, Ireland   
  • Bc. in Marketing and Business Economics     University of Economics, Prague, CZ

S U B T I T L I N G

  • Hundreds of hours of English to Czech translation and review/LQA for various global TV channels as well as commercial businesses' internal and external communications videos.
  • English to Czech translation and review/LQA for a global media entertainment provider

R E V I E W / L Q A / L Q E

  • Lead LQA for the Czech locale for a global IT provider
  • Lead LQA for the Czech locale for a global HR portal
  • LQA for the Czech locale for a global sports clothing and accessories manufacturer


T R A N S L A T I O N  &  P R O O F R E A D I N G

Over 1 million words translated and proofread.

Sample projects include:

• Market research materials for a leading car manufacturer 80,000 words
• Marketing materials for an international clothing brand 23,000 words
• Global cosmetic brand’s website and product catalogue 50,000 words
• Pharma company market research and marketing info 62,000 words
• Major travel website 60,000 words
• Various SW applications 70,000 words
• Social media platform 12,000 words

And many more...
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 40
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Czech24
Slovak to English8
Czech to English4
English to Slovak4
Top general fields (PRO)
Marketing12
Other12
Tech/Engineering8
Bus/Financial8
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy8
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Transport / Transportation / Shipping4
Advertising / Public Relations4
Investment / Securities4
Management4
Telecom(munications)4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >


Profile last updated
Oct 17, 2023



More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English - Slovak to English   More language pairs