Live feeds from ProZ.com events around the globe.

15th Annual International Translation Day Conference, 2023

6 months ago

Join ProZ.com/TV to Celebrate 2023 International Translation Day.

This event has been pre-approved for 10 ATA CE points

membership sale happening now!

Don't miss your special offer...

Did you know you have a limited-time membership offer available?

Click below to see how much you could save

See details

No thanks.

Ends today!

Share

A transformative leap: language professionals at the crossroads of tradition and innovation

 

This extraordinary gathering saw participation from over 20,000 attendees worldwide. The event's central theme, "A transformative leap: language professionals at the crossroads of tradition and innovation", sparked engaging discussions and inspired fresh insights.

If you missed any of these sessions or would like to revisit the enriching content, we invite you to seize the opportunity for unlimited access to the presentation recordings.

For those who have already enrolled in either the Plus or Premium membership, rest assured that you're already entitled to full and complimentary access to the event recordings, as well as a plethora of other benefits including free training sessions and more.

 

If you do not have full access to the videos feel free to purchase a bundle of all the conference videos at $49 by clicking here.

 

 

Participate from any device, at multiple destinations:

Save the date September 28 & September 29, 2023 & get notified when the 2023 International Translation Day event begins.

Spread the word! By bringing in more people, the experience is enriched for all!

 

 

background image for ITD Ice-breaker Meetup

13:00 - 14:00 GMT FINISHED

"ITD Ice-breaker Meetup"


background image for Welcome and Introduction

13:00 - 13:05 GMT FINISHED

"Welcome and Introduction"

The Raffle will be broadcast live on September 28 to celebrate International Translation Day.

You can win one of these prizes:

✓ ProZ.com Plus membership
✓ ProZ.com eLearning Training

Important! Only profiles with 100% of required profile fields marked as complete are eligible to take part in the Raffle. To check your profile, click here.

background image for ProZ.com industry report for freelance translators and interpreters, 2023

13:05 - 13:45 GMT FINISHED

"ProZ.com industry report for freelance translators and interpreters, 2023"


An annual report on some of the changes that are affecting freelance translators and interpreters, as told by the professionals themselves. The written version of this report is published online and is free to ProZ.com paying members. In this presentation, we will look briefly at some of the trends, obstacles and opportunities facing freelance language professionals today, and how they are dealing with, or taking advantage of, recent advances in the industry.

13:45 - 14:20 GMT FINISHED

"AI-Powered Translation: Boost Efficiency and Quality by 30% or More!"


Discover how to transcend simple prompting methods and harness the power of AI to enhance efficiency, quality, and creativity in modern translation roles. Steven will delve into innovative prompting techniques such as anchor, multi-input, and template prompting, and explore the use of variables for robust prompt management. Don't miss this opportunity to revolutionize your translation process and elevate your productivity to new heights!

14:20 - 15:12 GMT FINISHED

"Translating Success: Mastering Client-Centric Communication in a Digital World"


Communicating with (direct) clients who are unfamiliar with the translation process can be a challenge. However, clear and proactive communication is vital in ensuring successful translation projects. In the first section, "Building the Foundation," Tanya will give tips on understanding your audience and their expectations and concerns. She'll also delve into the art of building trust from the first interaction and balancing professionalism with approachability. Spoiler alert! Active listening is also important to gather insights and tailor your communication approach. In section two, "Navigating the Unfamiliar," Tanya will explore how to simplify the translation process for the client and clarify misconceptions. She will let you know how she communicates the value and factors contributing to costs and discuss how customized solutions can help clients better understand how their unique project needs will be met. In section three, "Guiding Through the Project," Tanya will cover how to help clients provide comprehensive project briefs, create a shared timeline for deliverables and updates, proactively communicate the project's status and any potential roadblocks, and encourage engagement without overwhelming clients. In section four, "Crossing the Finish Line,“ she’ll share how you can explain the review and revision process to ensure client satisfaction and set expectations for final delivery and post-project follow-up. Finally, in section five, "Mastering Digital Communication," Tanya will discuss how to write client-friendly messages without jargon, share tips for effective video calls with clients, and she will introduce helpful tools for collaboration and seamless communication. During the following Q&A session, your specific scenarios or concerns will be addressed.

background image for Things translators ✨wish✨ they could say

15:12 - 15:19 GMT FINISHED

"Things translators ✨wish✨ they could say"


Join Kelsey for a short, fun, translation-related break!

background image for AI and the Interpreter across Specializations and Settings

15:19 - 15:38 GMT FINISHED

"AI and the Interpreter across Specializations and Settings"


The spread of AI across industries can feel like a tsunami hitting everywhere, all at once. But in reality, the spread is varied, hitting some areas harder than others. This is true for interpreting. How AI is impacting your area of interpreting will differ depending on your specialization and the settings you work in. In some, AI to replace human interpreters is a major focus, and in others, the focus is more on supporting the performance of human interpreters. This session will provide a snapshot overview of the different kinds of AI technology coming into interpreting, how they are being applied and what early trends we are seeing for how interpreters work.

background image for New professions for 2025: Transinterpreters and Pemintechs

15:35 - 16:17 GMT FINISHED

"New professions for 2025: Transinterpreters and Pemintechs"


Transinterpreters are linguists who can work as translators AND/OR interpreters at any given time. Pemintechs, on the other hand, are machine translation post-editors who are also trained interpreters AND pride themselves on being tech-savvy individuals who can easily adapt to the needs of an ever-changing marketplace. Start thinking about (and working towards) new skills! About 10 years ago, Claudia (and her crystal ball -smile-) introduced us to the concept of Transinterpreters. She truly anticipated the needs of the marketplace as we see companies needing translators to interpret and interpreters to translate in our expanding virtual and physical worlds. She expands on this concept and shows you what you need to do today to keep up with mainstream assignments. Claudia then coined and presented the concept of Pemintechs at the TAUS Global Content Summit in New York, just before the pandemic. As with most of her predictions, we are seeing the market dramatically change the requirements for employees and freelancers making a living in today's language services industry. She predicts that you would be wise to prepare and acquire these skills to meet the coming demands. The world is moving fast. Are you ready for the challenge? As always with Claudia's training, she covers the big issues and gives you specific tools to work on your personal growth.

background image for Putting the Pro into Pro Bono

16:17 - 17:01 GMT FINISHED

"Putting the Pro into Pro Bono"




background image for Centaur translators: an AI and HI symbiosis

17:01 - 17:35 GMT FINISHED

"Centaur translators: an AI and HI symbiosis"


Explore the fascinating intersection of Artificial Intelligence (AI) and Human Intelligence (HI) in the world of translation. This presentation delves into the concept of 'Centaur Translators', a revolutionary approach that synergizes the computational power of AI with the cognitive abilities of humans to achieve high-quality translations. Discover how this symbiotic relationship optimizes the translation workflow. The speaker will guide you to discover how you can become a Centaur Translator today and start leveraging the power of AI.

background image for Effective marketing to translation agencies

17:35 - 18:05 GMT FINISHED

"Effective marketing to translation agencies"




background image for ITD Meetup

18:00 - 19:00 GMT FINISHED

"ITD Meetup"

Join us in the ITD Meetup here

background image for Introduction

13:00 - 13:05 GMT FINISHED

"Introduction"

Jared gets Day 2 started with a brief welcome and overview.

background image for Using AI (ChatGPT) to apply for Translation Jobs

13:05 - 13:25 GMT FINISHED

"Using AI (ChatGPT) to apply for Translation Jobs"




background image for How to become a future-proof translator

13:25 - 13:42 GMT FINISHED

"How to become a future-proof translator"




background image for ProZ.com Raffle. Day 2.

13:42 - 13:55 GMT FINISHED

"ProZ.com Raffle. Day 2."

The Raffle will be broadcast live on September 28 to celebrate International Translation Day.

You can win one of these prizes:

✓ ProZ.com Plus membership
✓ ProZ.com eLearning Training

Important! Only profiles with 100% of required profile fields marked as complete are eligible to take part in the Raffle. To check your profile, click here.

background image for SEO translations: Optimizing translated content for SEO

13:47 - 14:15 GMT FINISHED

"SEO translations: Optimizing translated content for SEO"


In this presentation, I will explore the topic of SEO-friendly translations. Translating web content involves more than just translating the main text into another language. It is crucial to optimize your translation to rank well in search engines. This requires keeping SEO principles in mind. I will share some best practices, tools, and techniques that you can use to optimize your translated web content and improve its search engine ranking.

background image for 7 ways to build more human (and more lucrative) relationships in the era of AI

14:14 - 14:50 GMT FINISHED

"7 ways to build more human (and more lucrative) relationships in the era of AI"


In the era of AI and chatbots, we’re hearing more and more about the wonders of technology—and they certainly are impressive and worth exploring! Yet when it comes to business, human relationships will always be the linchpin of success. Come learn how to build authentic, rewarding relationships with clients! This short and sweet talk will give you down-to-earth tools, tips and techniques you can use to dramatically boost your business. We'll be covering networking (especially for shy introverts!), meeting with your clients, knowing what to say and how, and how to land premium translation work. As a bonus, we’ll also look at a few ways to showcase our value as human translators in the era of AI. Get ready to reap the many rewards of a person-focused approach to business!

background image for Meet the people behind ProZ.com!

14:47 - 15:16 GMT FINISHED

"Meet the people behind ProZ.com!"


In this informal chat, site founder Henry introduces key members of the ProZ team, who discuss their backgrounds and what they bring to ProZ members in their respective areas of responsibility. Participating staff members include Henry, Jared, Mike, Lu, Andrew, Janelle, Hayjor, Yana, Luana, Helen, and more. We're proud to be the largest team in the world dedicated full-time to serving freelance translators and interpreters!

background image for AI Localization In Media & Entertainment

15:16 - 16:20 GMT FINISHED

"AI Localization In Media & Entertainment "


The media and entertainment sector is witnessing a revolutionary change with the integration of AI localization, in a market that's valued at $30 billion/year and growing at a rapid pace. This presentation delves into the vast opportunities presented by AI, such as quicker market access and novel creative avenues, while also addressing inherent challenges like ethical considerations and the early-stage nature of the technology. Attendees will be taken through real-world applications of AI localization and will explore a prospective future where synthetic voices and characters could potentially redefine film production.

background image for How to Go From Translator to Language Flow Architect with Gen AI

16:20 - 17:00 GMT FINISHED

"How to Go From Translator to Language Flow Architect with Gen AI "


Most people think of Generative AI and Large Language Models as an improved alternative to Machine Translation. However, we see Large Language Models as the door to an entirely different paradigm for translators. It's not anymore about post-editing a static feed, but about working dynamically with an engine that learns and adapts to your terminology, style, and linguistic decisions. In this presentation, we will demonstrate exactly how translators can reshape their role as Language Flow Architects. In this new paradigm, they are working both as editors and as teachers. Our engine is not just producing feeds coming from a static corpus but living and breathing through your work. It's a bit subtle at first but remarkable if you give it a chance. We look forward to a great conference!

background image for The fusion of AI, MT and CAT in translation: The case of LTR + RTL languages combined in a single text

17:00 - 17:45 GMT FINISHED

"The fusion of AI, MT and CAT in translation: The case of LTR + RTL languages combined in a single text"


Most of us know that CAT tools are here to make our lives easier. Machine Translation (MT) and, more recently, Artificial Intelligence (AI) have come in handy as allies in a variety of situations. In this presentation, I propose adding a new dimension to this situation, namely, what happens when we have to translate documents that include a mix of languages and, more specifically, left-to-right (LTR) in combination with right-to-left (RTL) languages. Join me for this little piece of research on what happens to the brains of CAT tool, MT and AI platforms when we feed them "mixed" texts. Our starting point will be a popular song that was published with a mix of Hebrew and Arabic. Let's get it!

background image for Managing localization as a product: exploring new career paths

17:45 - 18:30 GMT FINISHED

"Managing localization as a product: exploring new career paths"


Have you ever thought about the concept of product management within the localization industry? Let's step away from the conventional linguist-agency relationship for a bit and hear from current product experts on what it means to organize, measure, and optimize the process of adapting a product for different target markets. What exactly is product management? What does it mean to manage localization as a product? What would you do on a daily basis? Join us for a panel and explore new career paths as our industry evolves.

Questions about this event?

Browse the FAQ or contact support.

Yes, you need to register. Be sure to register for the event to get updates and reminders as the dates approach: click on "Register for this event" at https://www.proz.com/tv/ITD2023
Yes. All ProZ.com/TV live broadcast content is free for everyone to watch from any device at multiple destinations.
To earn a certificate participants must be logged in to ProZ.com, watching from https://www.proz.com/tv/ITD2023 and log their time using the certificate time logging feature. Attendees should watch the TV event for at least 5 hours to earn a certificate.
To join a networking session, you first need to create a free account here.

After you create an account, you can pre-register for each day:
ITD ice-breaker meetup
ITD networking session first day

When it's time to join the session, you'll be able to join with the same links by logging in with your account.
Click here to read more about ProZ.com meetups.
Please note that Remo's capacity is limited to 200 seats, so if you want to join, make sure to join the session as soon as it starts!
To join the ITD Raffle, just complete a form. The submission phase closes September 27. The Raffle will be broadcasted live on September 28 to celebrate International Translation Day.

You can win one of these prizes:

✓ ProZ.com Plus membership
✓ ProZ.com eLearning Training

Important! Only profiles with 100% of required profile fields marked as complete are eligible to take part in the Raffle. To check your profile, click here.
Yes. Attendees at the ProZ.com/TV International Translation Day event can earn up to 10 ATA CE Points. Participants may earn points by logging their time at http://www.proz.com/tv/ITD2023 during the live hours.
Yes, the sessions are recorded. Plus membership subscribers will have unlimited access to the videos shortly after the event is over.

Share

Congratulations! You earned a credential.

You have logged the required 300 minutes for this event.

What would you like to do? Logging more time may earn you more continuing education credits.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search