Mentoring other translators Gijos autorius: Sam Berner (X)
| Sam Berner (X) Australija Local time: 05:24 iš anglų į arabų + ...
Dear All,
I am a firm believer in mentoring the younger/less experienced generation of translators, but is mentoring equivalent to having your generosity abused?
I am asking because over the past few hours an incognito (no name, no CV, no affiliation) member of Proz has been using Kudoz repeatedly to obtain help with what looks like a document he is translating. Others, including me, have replied to questions, yet he has failed to acknowledge our help, or close the ques... See more Dear All,
I am a firm believer in mentoring the younger/less experienced generation of translators, but is mentoring equivalent to having your generosity abused?
I am asking because over the past few hours an incognito (no name, no CV, no affiliation) member of Proz has been using Kudoz repeatedly to obtain help with what looks like a document he is translating. Others, including me, have replied to questions, yet he has failed to acknowledge our help, or close the question.
I also find it incomprehensible why someone would join Proz (which is after all about exposure and networking, collaboration and marketing), only to remain totally incognito.
Your thoughts on this are very much appreciated.
Sam(ia) Berner (Brisbane, Australia) ▲ Collapse | | | Totally agree! | May 4, 2004 |
I am sorry, I have not noticed your posting, and posted a topic myself; not exaclty the same, but something similar. My concerns are:
a) they are members of Proz and do not want to reveal themeslves, or even worse ...
b) that by answering, we are encouraging some not to do any work themeslves, and instead leave it to others to help them with good intentions.
[Edited at 2004-05-05 15:34] | | | Sabry Hameed Egiptas Local time: 22:24 Narys (2004) iš persų į arabų + ... | John Colangelo Kataras Local time: 22:24 Narys (2006) iš arabų į anglų + ... مرحبا إلى الجميع | May 11, 2006 |
الحمد لله أصبحتُ عضوا في بروز وأتمنى لي ولكم التوفيق. أولا أحببتُ أن أقول إن هذا الموقع يبدو لي موقعا محترفا جدا وبناءً على أني أعرف بعضكم ( سام - حياكِ الله - ومصعب - كيف حالك) فأحس بأني جئتُ أهلاً ونزلْتُ مكاناً سهلا . وأما موضوع المناقشة : فإنك يا سام تعرفين أني قد استعنْتُ بك أ�... See more الحمد لله أصبحتُ عضوا في بروز وأتمنى لي ولكم التوفيق. أولا أحببتُ أن أقول إن هذا الموقع يبدو لي موقعا محترفا جدا وبناءً على أني أعرف بعضكم ( سام - حياكِ الله - ومصعب - كيف حالك) فأحس بأني جئتُ أهلاً ونزلْتُ مكاناً سهلا . وأما موضوع المناقشة : فإنك يا سام تعرفين أني قد استعنْتُ بك أكثر من مرة إما في الترجمة و إما في أمور تتعلق بالحاسب الآلي وأيضا الأخ مصعب لم يقصّر علي في تقديم الخبرة أكثر من مرة ولذلك أنا مستعد أن أعترف بذلك فقط أريد منكما أن ترشيداني إلى الطريقة المناسبة لكي أنفّذ بالواجب ومن جديد أشكركما ........... جون جوزيف كولانجيلو
[Edited at 2006-05-11 21:07] ▲ Collapse | |
|
|
John Colangelo Kataras Local time: 22:24 Narys (2006) iš arabų į anglų + ... اليدُ العلْياَ خيرٌ مِنْ اليدِ السُّفْلَى | May 21, 2006 |
Sam Berner wrote:
Dear All,
I am a firm believer in mentoring the younger/less experienced generation of translators, but is mentoring equivalent to having your generosity abused?
I am asking because over the past few hours an incognito (no name, no CV, no affiliation) member of Proz has been using Kudoz repeatedly to obtain help with what looks like a document he is translating. Others, including me, have replied to questions, yet he has failed to acknowledge our help, or close the question.
I also find it incomprehensible why someone would join Proz (which is after all about exposure and networking, collaboration and marketing), only to remain totally incognito.
Your thoughts on this are very much appreciated.
Sam(ia) Berner (Brisbane, Australia)
That having been said. I have had the help of many of the present translators ( not to mention Sam and Musab) especially my brother Abdulouadud Al-Omrani without whom the translations I have done would have been difficult. Nevertheless, it would be interesting to name the resources a translator can exhaust before seeking the help of his or her more knowledgeable colleagues. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Mentoring other translators LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |