This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aline Leal United Kingdom Local time: 11:25 English to Portuguese + ...
Oct 25, 2002
Hi, my name is Aline Leal and I moved to Cologne 15 days ago. I am an English-Portuguese-Spanish translator and I would like to meet other translators in Cologne to exchange ideas and translation projects. At the moment I am working at home on the translation of a software programme and sometimes this job (as you should know) can be very lonely. I look forward to hearing from you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 12:25 English to German + ...
Just a few weeks too late...
Oct 25, 2002
...for the \"powwow\" in Cologne on 21 September! Have a look at the info www.proz.com/?sp=event/powwow_reports_view#321 - although we had quite a number of long-distance travellers, there were a number of \"locals\", too...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marc P (X) Local time: 12:25 German to English + ...
Welcome!
Oct 25, 2002
15 days ago? Just in time for the start of the silly season!
Marc (Bergisch Gladbach)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.