This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Emanuela Corbetta (X) Spain Local time: 14:09 English to Italian + ...
Feb 13, 2003
Lo so che per le agenzie posso consultare e anche aggiungere dati nella Blue Board, ma se volessi introdurre il nome di un individuo che non paga e potrebbe mettersi in contatto con qualcuno dei colleghi che traducono inglese>italiano cosa posso fare?
Ho fatto tempo fa qualche traduzione per una persona (un artista multimedia di New York) che aveva bisogno che gli venisse tradotto materiale all\'italiano. Mi aveva trovato attraverso le liste ATA. Ho richiesto la firma di un contratto, ... See more
Lo so che per le agenzie posso consultare e anche aggiungere dati nella Blue Board, ma se volessi introdurre il nome di un individuo che non paga e potrebbe mettersi in contatto con qualcuno dei colleghi che traducono inglese>italiano cosa posso fare?
Ho fatto tempo fa qualche traduzione per una persona (un artista multimedia di New York) che aveva bisogno che gli venisse tradotto materiale all\'italiano. Mi aveva trovato attraverso le liste ATA. Ho richiesto la firma di un contratto, ecc. ecc. e sono stata pagata puntualmente nei termini previsti. Per cui nel momento in cui mi sono state richieste altre traduzioni dello stesso tipo non ho esitato a farle, e dopo averle consegnate il signore in questione è sparito, non risponde ai miei e-mail, e ovviamente non sono stata pagata ed è probabile che stia contattando qualche altra persona per fare lo stesso.
Secondo voi ha senso che ne faccia il nome in questo foro? E se no dove?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adriana Esposito Italy Local time: 21:09 Member (2014) English to Italian + ...
Meglio chiedere agli "esperti"
Feb 13, 2003
Dal nome la \"agency blue board\" è evidentemente riservata alle agenzie; visto, però, che la sua ragione d\'essere è quella di tutelare gli interessi noi traduttori o quanto meno metterci sull\'avviso, immagino che potrebbero figurarvi anche i nomi di \"privati\". Ignoro, tuttavia, se esistano leggi precise in proposito, perciò ti consiglierei di chiedere dettagli allo staff di Proz o a Henry (a meno che qualche collega non ne sappia di più).
Buon lavoro
adriana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free