Narys nuo Jun '15

Darbinės kalbos:
iš lietuvių į anglų
iš anglų į lietuvių
iš italų į anglų
iš italų į lietuvių
anglų (viena kalba)

Rita Vaicekonyte
Port of calm in the AI of the storm

Lietuva

Gimtoji kalba: lietuvių Native in lietuvių, anglų Native in anglų
  • Send message through ProZ.com

7 positive reviews

0.0 (7 reviews)


  Display standardized information
Bio

Native English and Lithuanian speaker, fluent in Italian. Nearly 30 years experience in English<>Lithuanian translation and 14 years in Italian>English. I deliver accurate, well-researched specialist translations backed by decades of professional knowledge and skill development. 

In the age of AI, professional translation is no longer about mere availability or speed. It is about managing language as a system. My work goes beyond text conversion to encompass language data stewardship: curated translation memories, client-specific terminology management, and long-term consistency across products. In compliance-driven fields, I operate as a quality and risk owner, ensuring linguistic accuracy, regulatory alignment, and content integrity – particularly where automation alone falls short.

I specialize in creating added value for clients in the following fields:

Pharmaceuticals/Medicine: IFUs and UI strings for medical device software, full cycle clinical trials documentation, incl. investigator/site/sponsor contracts, consent forms, protocols/amendments, patient questionnaires, notices, communications with regulatory bodies, medical marketing; medical histories/discharge summaries, QRD, SmPCs, PILs, insurance claims, test results, etc.

*I offer subject recruitment, cognitive debriefing (interviewing) and reporting services for patient-facing questionnaires within the pharmaceuticals research fields, and run translation reconciliation/harmonization, BT, LQA phases for such projects, tailored to client needs. 

*You can also find me in the Proz-curated pharmaceuticals translators' pool: Freelance pharmaceutical translators (proz.com).

Law: Legislation, AML/CTF content, client onboarding documentation, mortgage and leasing documents, court proceedings, contracts, T+Cs, articles of incorporation, procurement documents, insurance policies, claims, etc.

Marketing: Website and app content, surveys, press releases, ads/banners, medical marketing, etc.

Additional services offered:

Harmonization/reconciliation for patient-facing medical and pharmaceuticals research content.

Copy-editing/proofreading for English and Lithuanian to streamline your message to your target audience.

Transcreation/localization for websites, devices, and marketing materials.

EN<>LT interpreting in Lithuania; please inquire about international travel to on-site business meetings/conferences/trade fairs, etc.

I am also interested in translating historical content (old diaries, letters, personal documents), as well as historical, art history and architectural content (scholarly or mainstream articles, books, marketing materials, etc.) as an "extracurricular" activity. 

I use both British English and American English in my daily work with equal ease due to being partly raised in the US and having spent many years in the UK.

Educated at top-tier US and UK universities: https://www.linkedin.com/in/ritathetranslator.

*Hire me when the cost of getting it wrong is higher than the cost of doing it properly.*


Past and current agency and direct clients include:

Top-tier CROs, medical device manufacturers, specialist medical/biotech/pharma translation agencies, major global pharmaceuticals manufacturers, a Scandinavian bank, major LT/UK/US law firms, a global fashion brand, global foodstuffs manufacturer, global app-based retailer, academics and researchers, a global credit card issuer, global music records companies, electronics producers, Eurasian oil and gas manufacturer, NGOs, a payments platform, hotel booking websites, health app, fintech app, a global dating app, etc.

Šis vartotojas uždirbo KudoZ taškus padėdamas kitiems vertėjams versti PRO lygio terminus. Norėdami pamatyti pateiktus terminų vertimus, spragtelėkite ant taškų sumos (sumų).

Bendras uždirbtų taškų skaičius: 935
PRO lygio taškai: 873


Aukščiausios kalbos (PRO)
iš anglų į lietuvių541
iš lietuvių į anglų328
iš italų į anglų4
Aukščiausios bendrosios sritys (PRO)
Medicina189
Teisė/Patentai177
Technika137
Verslas/Finansai128
Kita95
Taškai dar 4 srityse >
Aukšciausios specializuotos sritys (PRO)
Medicina (bendra)144
Teisė (bendra)132
Finansai (bendra)36
Žmogiškieji ištekliai33
Konstrukcijos / civilinė inžinerija33
Teisė: sutartys33
Bendra / pokalbiai / sveikinimai / laiškai31
Taškai dar 56 srityse >

Žiūrėti visus uždirbtus taškus >
Raktažodžiai: legal translation, AML, financial translation, marketing, bilingual, native English, native Lithuanian, Rita Vaicekonyte, proofreading, revision. See more.legal translation, AML, financial translation, marketing, bilingual, native English, native Lithuanian, Rita Vaicekonyte, proofreading, revision, B2B, Trados Studio 2021, MemoQ, xbench, IFU, QRD, instructions for use, PILs, PIL, cognitive debriefing, LQA, reconciliation, Italian-English translator, traduttore italiano inglese, English Lithuanian interpreter, interpreting, localization, NDA, contracts, protocol translation, CRO agreements, ICF, EMA, SmPC, medical devices, medical software. See less.




Profilis paskutinį kartą atnaujintas
May 28