GlossPost: Dizionario dei falsi amici (eng > ita)
Gijos autorius: Loredana Vicario
Loredana Vicario
Loredana Vicario  Identity Verified
Italija
Local time: 05:45
iš prancūzų į italų
Apr 4, 2006

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Loredana Vicario

Title: Dizionario dei falsi amici

Source language(s): eng

Target language(s): ita

Source: Mauro Baglieri

Keywords: inglese i falsi amici



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1900 lemmi inglese di uso comune con particolarità ortografiche che inducono facilmente in errore i madrelingua italiani

~~~~~~~~~~~~~~
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Loredana Vicario

Title: Dizionario dei falsi amici

Source language(s): eng

Target language(s): ita

Source: Mauro Baglieri

Keywords: inglese i falsi amici



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1900 lemmi inglese di uso comune con particolarità ortografiche che inducono facilmente in errore i madrelingua italiani

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://pagina1.altervista.org/FALSE_FRIENDS_GLOSSARY.pdf

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/7371
Collapse


 
Katherine Zei
Katherine Zei  Identity Verified
Kanada
Local time: 23:45
iš italų į anglų
+ ...
Good job Apr 15, 2006

Nice one Loredana, thanks for that!
KZ


 
Loredana Vicario
Loredana Vicario  Identity Verified
Italija
Local time: 05:45
iš prancūzų į italų
TEMOS KŪRĖJA(S)
Dizionario dei falsi amici eng>it Apr 15, 2006

Grazie Katherine!
Mi è sembrato "carino".
Ho cercato su Internet qualcosa di simile per la mia combinazione linguistica (FR>IT), ma non sono ancora riuscita a trovare niente di buono....
Sfrutterò questi giorni di festa per le ricerche!
Buona Pasqua!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: Dizionario dei falsi amici (eng > ita)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »