| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar? | 1 (4,648) |
| Tradução editorial e programas de edição assistida por computador | 7 (2,529) |
| Erro no word que não me deixa prosseguir com o trabalho | 3 (2,245) |
| Novas opções de adesão e a maior campanha do ProZ.com até o momento: "A Estrada Aberta" | 0 (1,273) |
| Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos? | 13 (9,092) |
| Obrigada, Translator Scammers Directory! | 1 (1,632) |
| Queda na demanda de trabalhos para português? ( 1... 2) | 15 (6,323) |
| Reinstalar o Office 2016, por causa do Microsoft Word que não corrige erros. Soluções? | 4 (1,980) |
| Pagamento a 60+ dias - aceitável/normal em Portugal? | 13 (4,183) |
| TRADUSA Cursos e Oficinas | 0 (1,106) |
| Cobrança de dívidas em Portugal | 0 (1,421) |
| Tradução de Site de Internet (Alemão) | 0 (1,049) |
| TRADOS Visualização da proposta de tradução | 1 (1,373) |
| Off-topic: Recordar Fernando Pessoa | 2 (1,658) |
| Mudando para Portugal | 2 (1,537) |
| A tradução do pronome “you” em contratos comerciais | 3 (2,642) |
| Fórum de terminologia | 13 (3,147) |
| Tradução de bibliografias | 3 (1,666) |
| Feedback de tradutores-legendadores | 5 (3,636) |
| VI Conferência Brasileira do ProZ.com | 0 (1,280) |
| Conversor de documentos pdf para word - ajuda | 2 (1,536) |
| Pagamento de impostos | 5 (2,225) |
| Traduções certificadas e juramentadas em PT | 11 (4,569) |
| Office 2016 | 1 (1,918) |
| Compra de ferramentas CAT, qual escolher? | 2 (1,509) |
| site aatii.com ( 1... 2) | 16 (5,050) |
| Distinção imediata e clara entre PT-PT e PT-BR no Proz ( 1... 2) | 28 (8,199) |
| Como traduzir interferências linguísticas? | 4 (1,943) |
| República Checa/Chéquia | 9 (2,480) |
| Campanha de crowdfunding para tradução do livro Tools and Technology in Translation | 1 (1,289) |
| Marca de computadores | 6 (2,126) |
| Dia a dia do tradutor! | 5 (2,178) |
| Algum site/ferramenta útil - orçamentos, contratos de confidencialidade, etc. | 3 (2,033) |
| TRADUSA - II Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde | 0 (1,035) |
| CafeTran Espresso 2016 Ichiro - problemas ao exportar os documentos | 3 (1,637) |
| II Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA | 0 (1,089) |
| Formulário W-8BEN para os EUA / certidão de residência em Portugal | 8 (7,100) |
| Off-topic: La solución para nosotros, "lusohablantes" | 10 (3,096) |
| Portugal: Símbolos e nomes de unidades | 10 (3,042) |
| Importância da Licenciatura na área da Tradução | 2 (1,525) |
| Uma forma «diferente» de falar | 13 (3,983) |
| Crianças grátis ou com descontos | 3 (1,689) |
| Informações sobre trabalho legendagem | 0 (1,193) |
| Editar tabela de um documento word | 3 (1,732) |
| Habilitações académicas | 7 (2,272) |
| Bancos em Portugal: conselhos? | 7 (2,472) |
| Tradução RU-PT | 9 (2,963) |
| CONVERSÃO PDF EM WORD | 11 (3,243) |
| Conversão Dólar-Real no PayPal | 4 (6,195) |
| Preços praticados à palavra | 3 (4,462) |