Języki robocze:
francuski > polski
angielski > polski
polski > angielski

Bartosz Rogowski
EXPERTISE IN LAW AND LINGUISTICS

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 12:11 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Bartosz Rogowski is working on
info
Mar 30, 2023 (posted via ProZ.com):  Voiceover for safety in farming ...more, + 3 other entries »
Total word count: 505

Wiadomość od użytkownika
EXPERITSE IN LAW & LINGUISTICS
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo: umowyNieruchomości
Prawo: cła i podatkiRachunkowość
Prawo (ogólne)Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Ubezpieczenia

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 3,338
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 1361, Odpowiedzi na pytania 561, Zadane pytania 38
Payment methods accepted Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Wykształcenie Other - European Masters in Conference Interpreting
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 28. Zarejestrowany od: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Poświadczenia kwalifikacji francuski > polski (EMCI, verified)
angielski > polski (EMCI, verified)
francuski > polski (SCIC, verified)
angielski > polski (SCIC, verified)
Przynależność do organizacji TAUS
ZespołyNEMO PLUS IURIS
Oprogramowanie memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume angielski (DOC), polski (DOC)
Events and training
Praktyki zawodowe Bartosz Rogowski popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Ukończyłem studia prawnicze (Uniwersytet Warszawski), English and European Union Law Course (Cambridge University / UW) i tłumaczeniowe - European Masters in Conference Interpreting (University of Westminster / UW) oraz inne szkolenia i seminaria. W branży od 1996 r., przetłumaczyłem niezliczoną liczbę umów, opinii prawnych, analiz, etc., dla agencji tłumaczeń i kancelarii prawnych. Od 2003 r. posiadam akredytację SCIC (służby Komisji Europejskiej ds. tłumaczeń ustnych) jako tłumacz kabinowy, od tego momentu rozpocząłem pracę jako freelance dla Rady Unii Europejskiej. W latach 2004-2006 byłem etatowym tłumaczem symultanicznym Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z siedzibą w Luksemburgu. Obecnie współpracuję z tą instytucją jako wolny strzelec w dziedzinie tłumaczeń ustnych i pisemnych – tłumaczyłem kabinowo na ponad stu rozprawach Trybunału, przetłumaczyłem pisemnie kilkanaście opinii rzeczników generalnych, wyroków i postanowień.


I graduated in Law from the Warsaw University, completed the English and European Union Law Course (Cambridge University / WU) and the European Masters in Conference Interpreting (University of Westminster / WU) post-grad studies, in addition to other professional trainings and seminars. I have been in the translation industry since 1996; I translated innumerable contracts, legal opinions, analyses, etc., for translation agencies and law firms. Since 2003, I have been accredited with Service Commun Interprétation-Conférences (DG Interpretation of the European Union) as a booth interpreter and, at that time, I began working as a freelancer for the European Council. In 2004-2006, I was an in-house interpreter with the European Court of Justice in Luxembourg. Presently, I cooperate with this institution as a freelance booth interpreter and lawyer-linguist – I have interpreted at more than one hundred hearings at the Court, translated several opinions of Advocates General, judgments and decisions.





ca968362362c453197df04b2588de4b3_prozmentor.jpg
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 1373
Punkty PRO: 1361


Wiodące języki (PRO)
francuski > polski714
angielski > polski390
polski > angielski234
polski > francuski23
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Prawo/patenty958
Biznes/finanse238
Inne68
Technika/inżynieria68
Nauki społeczne12
Punkty w 3 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)679
Prawo: umowy233
Finanse (ogólne)103
Ubezpieczenia64
Biznes/handel (ogólne)53
Rachunkowość35
Inne31
Punkty w 25 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Polish, legal, translation, Traduction, juridique, polonaise, judiciaire, interpreting, interpretation, contrats. See more.Polish, legal, translation, Traduction, juridique, polonaise, judiciaire, interpreting, interpretation, contrats, contracts, contrat, contract. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 27, 2023