This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Education / Pedagogy
History
Psychology
Textiles / Clothing / Fashion
General / Conversation / Greetings / Letters
Other
Finance (general)
Marketing
Also works in:
IT (Information Technology)
Tourism & Travel
Automation & Robotics
Folklore
More
Less
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour
Translation Volume: 3900 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Spanish
Contemporary applied psychology
Psychology
No comment.
Translation Volume: 530 words Completed: Mar 2006 Languages: Spanish to English
furniture design catalogue
Architecture
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish
Article on teenage education
Psychology, Education / Pedagogy
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Spanish: Design for disability
Source text - English Design for disability involves the design of products and environments that help those described as disabled to overcome their physical problem or limitations. It has become the subject of much attention since the 1960s. Prior to this, products and environments for the disabled were considered primarily in medical terms. This "medicalization", especially with regards to those products(e.g., wheelchairs) that relate directly to the appearance of people, did (and still does) little to alleviate the social stigma that many disabled people have experienced.
During the 60s, American and European designers began to break away from the medical approach and took steps to bring the large section of the population deemed disabled into the realm of everyday life by making new products and environments accessible to them. One of the first manifestations of this change was the design ot an international symbol for disability, developed in the late 60s.
Translation - Spanish Translation - Spanish
Diseño para discapacitados comprende el diseño de productos y ambientes que ayudan a aquellos calificados como discapacitados a superar su problema o limitaciones físicas. Se ha convertido en un tema de mucha atención desde la década del 60. Anteriormente a esto, los productos y los ambientes para discapacitados eran considerados en primer lugar en términos médicos. Esta "medicalización”, especialmente con respecto a aquellos productos (por ej.sillas de ruedas) que tienen relación directa con el aspecto de la gente, hacía (y todavía hace) poco para aliviar el estigma social que muchos discapacitados han sufrido.
Durante los años 60, los diseñadores americanos y europeos comenzaron a apartarse de este enfoque médico y decidieron integrar al gran sector de la población considerado discapacitado en el mundo de la vida diaria, haciendo nuevos productos y ambientes accesibles a ellos. Una de las primeras manifestaciones de este cambio fue el diseño de un símbolo internacional para discapacitados que se desarrolló al final de la década del 60.
English to Spanish: Business/Finance
Source text - English Globalization is affecting manufacturing. What's the good and the bad?
The integration of traditional manufacturing, new technologies, national markets, and improved supply chain management—all spawned by globalization—is transforming American manufacturing. In the process, resources have shifted to sectors with competitive advantages.
As a result, productivity has climbed to new highs and due to the American ability to change and improve, innovation is flourishing. Brawn power—the use of muscle on the factory floor is quickly being replaced by brainpower.
Today, self-directed workers operate in teams and apply more sophisticated skills to create and run new processes. Concurrently, competitive forces unleashed by globalization are compelling U.S. manufacturers to compete less on price and focus more on product design, branding strategies, productivity, flexibility, quality, and responsiveness to customer needs.
In an attempt to adapt to this dynamic new global environment, U.S. companies also are increasingly specializing in more complex, value-added goods and services. In turn, they are outsourcing non-core functions, even across the country or around the world. To keep up, workers are seeking greater and greater expertise.
Translation - Spanish La globalización está afectando a la fabricación.¿Qué es lo bueno y lo malo?
La integración de la fabricación tradicional, nuevas tecnologías, mercados nacionales, y una administración mejorada de la cadena de suministros_ todo esto originado por la globalización_ está transformando la fabricación americana. En el proceso, los recursos se han trasladado hacia sectores con ventajas competitivas.
Como resultado, la productividad ha crecido en gran escala y debido a la habilidad americana para cambiar y mejorar, la innovación está prosperando. Brawn power- el uso de músculos en la línea de producción está siendo reemplazado rápidamente por la fuerza del cerebro.
Actualmente, trabajadores autodirigidos trabajan en equipos y emplean habilidades más sofisticadas para crear y controlar nuevos procesos. Al mismo tiempo, fuerzas competitivas desencadenadas por la globalización están obligando a fabricantes de EEUU a competir menos en el precio y concentrarse más en el diseño del producto, estrategias de marca, productividad, flexibilidad, calidad, e interés por las necesidades del cliente.
En un intento de adaptarse a este nuevo ambiente global dinámico, las compañías de EEUU también se están especializando cada vez más en productos y servicios de valor agregado más complejos. Sucesivamente, están subcontratando las funciones menos importantes, también a través del país y en todo el mundo.. Para conservar el nivel, los trabajadores están tratando de obtener mayores conocimientos técnicos.
English to Spanish: Psychology
Source text - English The mood disturbance is sufficiently severe to cause marked impairment in occupational functioning or in usual social activities or relationships with others, or to necessitate hospitalization to prevent harm to self or others, or there are psychotic features.
Etiological general medical conditions include:
Degenerative neurological illnesses (e.g., Huntington’s disease, multiple sclerosis), cerebrovascular disease (e.g., stroke), metabolic conditions (e.g., Vitamin B-12 deficiency, Wilson’s disease), endocrine conditions (e.g., hyperthyroidism), viral or other infections, and certain cancers (e.g., cerebral neoplasms).
After the loss of a loved one, the symptoms persist for longer than 2 months or are characterized by marked functional impairment, morbid preoccupation with worthlessness, suicidal
ideation, psychotic symptoms, or psychomotor retardation.
Translation - Spanish La alteración en el humor es suficientemente fuerte como para causar un marcado trastorno en el funcionamiento ocupacional o en actividades sociales habituales o relaciones con los demás, o para necesitar hospitalización para evitar el daño a sí mismo o a otros, o hay rasgos sicóticos.
Las afecciones etiológicas incluyen:
Enfermedades neurológicas degenerativas (ej. La enfermedad de Huntington, esclerosis múltiple), enfermedad cerebrovascular (ej. infarto cerebral), trastornos metabólicos (ej. insuficiencia de Vitamina B-12, enfermedad de Wilson), enfermedades endocrinas (ej. hipertiroidismo), afecciones virales u otras, y ciertos tipos de cáncer (ej. neoplasma cerebral)
Después de la pérdida de un ser querido, los síntomas persisten durante más de 2 meses o se caracterizan por un notable trastorno, preocupación mórbida con sentimientos de inutilidad, ideas de suicidio, sintomas sicóticos, o retraso sicomotor.
English to Spanish: Article on Gothic Fashion Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English GOTHIC CHIC AT XXX
The revolution started at the couture and continues as a darker mood, moving colour and distressing of fabrics descends on XXX.
Fortress collars, inside out detailing, oversized eyelets and outspoken attitude remain. Colours are strong and confrontational - blacks to ecrus, puttys and deep burnt browns to blood reds, oxbloods and deepest crimsons. The collection evolves with colour as mood and gives a new contemporary look for day, for cocktail and finally to after dark eveningwear. Each section is highlighted by a shift in style, change of palate but consistent throughout every look has a jacket or coat. Outerwear is for everywhere and essential for XXX Fall. Shoulders are strong, blunted and square, trousers are skin tight in lurex or leather, and skirts are short, leathers and graphic for day and fluid for after dark.
Materials are waxed, metallic, degrade and worked. Embroidery and degrades diffuse down the form. Moving colour from dark to light explode in boucle to chiffon, fades from a metallic glint lame to sheer silk, wool becomes organza and the decay is given a contemporary feel. Fabrics shift from heavy to light, furs, sheepskins, leathers and lamb it is lightweight luxury. Minks, goat, Mongolian lamb clash with rubber printed on jersey, waxed denims and rubberised linens. Treated fabric, and gothic prints on finished outfits treat clothes with designer disrespect. Bouclé which evaporates to chiffon gives a rock feel to the couture led clothes. Waxed organza, printed taffeta, things are not what they first appear.
The Gaucho is reworked this time only using exotic skins; croco, python and metallics. The heel is razor sharp, metallic, and spiky and thin, shielded by a fencer's mesh or fishnet that bands the heels to the legs. Blacked out sunglasses, with diamante shots obliterating the lens, cover the girls' faces. Accessories are sexy.
Translation - Spanish EL CHIC GOTICO EN XXX
La revolución comenzó en la alta costura y continúa en un modo más oscuro, colores conmovedores y penosas telas que descienden en XXX.
Siguen de moda los cuellos descomunales, detalles al revés, ojetes demasiado grandes y una actitud abierta. Los colores son fuertes y agresivos — de negros a crudos, masilla y marrones tostados a rojos pasión, rojos oscuros y carmesíes muy profundos. La colección evoluciona con el color como un capricho y da un nuevo aspecto contemporáneo para el día, el cóctel, e incluso para la ropa de noche. Cada sección se destaca por un cambio de estilo, un cambio de paladar, pero es consistente en todo, cada estilo presenta una chaqueta o un abrigo. La ropa de calle se puede usar en cualquier lugar y es esencial en el otoño de XXX. Los hombros son fuertes, no marcados y cuadrados, los pantalones ajustados a la piel en lúrex o cuero, las faldas son cortas, de cuero, estampadas para el día y sueltas y lisas para cuando cae la noche.
Los materiales son encerados, metálicos, degradados y trabajados. El bordado y las degradaciones crean una forma difusa. Un color conmovedor que va de oscuro a claro estalla en bouclé y hasta en chiffon, se apaga gradualmente desde un lamé metálico destellante hasta seda transparente, la lana se transforma en organza y le da a la decadencia una sensación contemporánea. Las telas van desde pesadas a livianas, pieles, badanas, cueros y el cordero es el lujo ligero. Visones, la cabra y el cordero mongol se contraponen al caucho impreso sobre tejidos de punto, denims encerados y lino engomado. La tela tratada y los estampados góticos sobre los trajes muestran la actitud transgresora del diseñador. El bouclé que se evapora en el chiffon da un toque rockero a los diseños exponentes de la más alta costura. La organza encerada, la tafeta estampada, las cosas no son lo que aparentan al principio.
Esta vez se vuelve a trabajar el Gaucho solamente usando pieles exóticas: cocodrilo, pitón y metálicos. El tacón es afiladísimo, metálico, puntiagudo y delgado, protegido por una malla de esgrimista o una red de pesca que forma bandas desde los talones a las piernas. Gafas para sol muy oscuras, con destellos de strass obstruyendo el lente, cubren los rostros de las muchachas. Los accesorios son provocativos.
English to Spanish: Internet security company Detailed field: Computers (general)
Source text - English Customer Confidence in the Green Address Bar
*** gives Web site visitors an easy and reliable way to extend their trust online. In Microsoft® Internet Explorer 7, the address bar turns green and displays the name of the *** certificate owner. The security status bar shows that the transaction is encrypted and the organisation has been authenticated according to the most rigorous industry standards. (Get the Green Bar in IE 7.)
The Strongest Encryption Available—Always
Many millions of Internet users worldwide still use browsers and operating systems that will not connect at the strongest encryption level available to them unless there is an SGC-enabled certificate on the server. *** is the leading SSL provider of SGC-enabled SSL Certificates, enabling 128- or 256-bit encryption for over 99.9% of Internet users.
Translation - Spanish Confianza del cliente en Green Address Bar
*** da a los visitants del sitio Web una forma fácil y confiable de extender su confianza en línea. En Microsoft® Internet Explorer 7, la barra de dirección se torna verde y muestra el nombre del dueño del certificado ***. La barra del estado de seguridad muestra que la transacción está encriptada y la organización ha sido autenticada de acuerdo con los más rigurosos estándares de la industria.
La más fuerte encriptación disponible-Siempre
Muchos millones de usuarios de Internet a nivel mundial usan navegadores y sistemas operativos que no pueden conectarse al nivel de encriptación más potente disponible para ellos a menos que exista un certificado SGC en sus servidores. *** es el proveedor líder de SSL de certificados SSL compatibles con SGC permitiendo encriptaciones de 128- o 256-bits para más del 99.9% de usuarios de Internet