This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation
Compétences
Spécialisé en :
Industrie automobile / voitures et camions
Construction / génie civil
Transport / expédition
Médecine : instruments
Brevets
Autres domaines traités :
Agriculture
Automation et robotique
Entreprise / commerce
Certificats / diplômes / licences / CV
Ordinateurs (général)
Électronique / génie électronique
Énergie / génération d'électricité
Ingénierie (général)
Environnement et écologie
Foresterie / bois / bois d'œuvre
Géographie
Géologie
Gouvernement / politique
Assurances
Droit : contrat(s)
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Gestion
Marketing / recherche de marché
Mécanique / génie mécanique
Métallurgie / moulage
Mines et minéraux / pierres précieuses
Génie et sciences pétrolières
Télécommunications
Architecture
Cosmétiques / produits de beauté
Génie et sciences nucléaires
Produits alimentaires et Boissons
Ressources humaines
More
Less
Tarifs
français vers allemand - Tarif : 0.11 - 0.16 EUR par mot / 50 - 55 EUR de l'heure anglais vers allemand - Tarif : 0.11 - 0.16 EUR par mot / 50 - 55 EUR de l'heure portugais vers allemand - Tarif : 0.11 - 0.16 EUR par mot / 50 - 55 EUR de l'heure
Texte source - français L'essai de pré-qualification du captage de la rame n°4 sous électrification 25kV monophasé à la vitesse maximale de 100km/h a permis de vérifier, pour un effort statique de 80 N au lieu de 70 N prescrit, que le critère de soulèvement du fil de contact de la caténaire (8 cm) a été respecté et le bon comportement dynamique du pantographe.
Traduction - allemand Anhand der an Fahrzeug Nr. 4 durchgeführten Vorqualifizierung der Stromabnahme mit 25 kV-Einphasenstromversorgung und einer Höchstgeschwindigkeit von 100 km/h konnte festgestellt werden, dass das Kriterium des Fahrdrahtanhubs (8 cm) bei einer statischen Anpresskraft von 80 statt der vorgeschriebenen 70 N eingehalten wurde, und dass das dynamische Verhalten des Stromabnehmers ordnungsgemäß ist.
portugais vers allemand: Patent
Texte source - portugais Dispositivos limitadores de cabeça ou de haste (32, 34) são providos no trilho guia (23) para regular o avanço dos prendedores (30) em alinhamento corn o punção (22) e a passagem guia de prendedor (23), o dispositivo limitador de haste (32, 34) sendo carregado por mola e retráctil, conforme o punção (221 faz avançar os prendedores (30) a partir da fita transportadora (10).
Traduction - allemand Die Führungsbahn (23) umfasst Kopf- oder Schaftanschlagmittel (32, 34), um die Vorwärtsbewegung der Befestigungselemente (30) in Ausrichtung mit dem Stempel (22) und dem Befestigungselementeführungsdurchgang (23) weiterzuschalten, wobei das Schaftanschlagmittel (32, 34) federbelastet und einziehbar ist, wenn der Stempel (22) die Befestigungselemente (30) aus dem Trägerband (10) bewegt.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - Universität Mainz/FAS Gemersheim
Expérience
Années d'expérience en traduction : 33. Inscrit à ProZ.com : Dec 2000.
Ich arbeite seit Anfang der 1990er Jahre als Übersetzerin, seit Mitte der 1990er Jahre freiberuflich, und habe mich auf technische Übersetzungen aller Fachgebiete sowie auf juristische Übersetzungen spezialisiert. Zudem bin ich beim Oberlandesgericht Hamm für die Sprachen Französisch und Portugiesisch ermächtigt und kann meine Übersetzungen auch beglaubigen.