Pyetje KudoZ dhe pyetje fjalori
Gijos autorius: Monika Coulson
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 11:40
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
SITE LOCALIZER
May 21, 2003

Përshëndetje të gjithëve,

Siç mund ta dini është në proces e sipër një fushatë për rritjen e cilësisë së pyetjeve KudoZ. Në përgjithësi, këto pyetje janë që anëtarët e ProZ.com të mund të marrin mendimin e kolegëve më me përvojë për shprehje apo fjalë të veçanta e të vështira që nuk mund të gjenden në fjalor.



Megjithatë, kohët e fundit është vënë re një tendencë në nënkomunitetin tonë për të dërguar tek pyetjet Ku
... See more
Përshëndetje të gjithëve,

Siç mund ta dini është në proces e sipër një fushatë për rritjen e cilësisë së pyetjeve KudoZ. Në përgjithësi, këto pyetje janë që anëtarët e ProZ.com të mund të marrin mendimin e kolegëve më me përvojë për shprehje apo fjalë të veçanta e të vështira që nuk mund të gjenden në fjalor.



Megjithatë, kohët e fundit është vënë re një tendencë në nënkomunitetin tonë për të dërguar tek pyetjet KudoZ ato pyetje që thjesht gjenden në shumicën e fjalorëve ekzistuesë. Unë i nxis të gjithë pyetësit që para se të dërgojnë një pyetje të tillë në ProZ.com të kontrollojnë më parë në fjalor, si dhe të shfrytëzojnë të gjitha burimet e tjera në dispozicion. Pyetjet KudoZ duhet të bëhen vetëm atëherë kur nuk ka asnjë rrugëdalje tjetër. Duke bërë pyetje KudoZ juve po u kërkoni kolegëve tuaj të marrin kohë nga koha e tyre për t\'ju ndihmuar. Edhe një herë, pyetjet KudoZ duhen bërë vetëm atëherë kur t\'i keni shfrytëzuar të gjitha burimet e tjera në dispozicion. Ju lutem mos përfitoni nga kjo dhe ju lutem përsëri të kontrolloni fjalorët para se të vini një pyetje KudoZ. Ju faleminderit shumë për mirëkuptimin tuaj.

Me respekt,

Monika



[ This Message was edited by: monika on 2003-05-22 07:41]
Collapse


 


Šis forumas neturi moderatoriaus.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Pyetje KudoZ dhe pyetje fjalori






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »