Emrat e huaj Gijos autorius: Sherefedin MUSTAFA
|
E neruar,
Ju kisha lutur te shpreheni lidhur me shkrimin e emrave te huaj ne gjuhen shqipe. P.sh. Washington apo Uashington? New York apo Njujork? gjegjesisht: Van den Broek apo Van Den Bruk?
Plot mirenjohje,
Sherefedin Mustafa | | | Monika Coulson Local time: 11:37 Narys (2001) iš anglų į albanų + ... SITE LOCALIZER Përgjigja ime | Jul 21, 2003 |
I nderuar zoti Sherefedin,
Së pari faleminderit për pjesmarrjen tuaj në forumet e ProZ.com si dhe faleminderit për pyetjen e ngritur. Në lidhje me emrat e huaj, unë jam për variantin shqiptar të tyre. P.sh. Nju Jork, Uashington, Uestminster, Kalifornia, Havai etj. Ata që nuk flasin anglisht, do ta kenë të vështirë ta lexojnë New York, Westminster apo Hawaii (edhe pse me thënë të drejtën Nju Jork është shumë i përhapur në ditët tona). Gjithashtu sipas drejtshkrimit t... See more I nderuar zoti Sherefedin,
Së pari faleminderit për pjesmarrjen tuaj në forumet e ProZ.com si dhe faleminderit për pyetjen e ngritur. Në lidhje me emrat e huaj, unë jam për variantin shqiptar të tyre. P.sh. Nju Jork, Uashington, Uestminster, Kalifornia, Havai etj. Ata që nuk flasin anglisht, do ta kenë të vështirë ta lexojnë New York, Westminster apo Hawaii (edhe pse me thënë të drejtën Nju Jork është shumë i përhapur në ditët tona). Gjithashtu sipas drejtshkrimit të gjuhës shqipe, do të përdorja Van den Bruk, Vincent van Gog, por Den Bruk, Van Gog etj.
Me respekt,
Monika
sherefedin wrote:
E neruar,
Ju kisha lutur te shpreheni lidhur me shkrimin e emrave te huaj ne gjuhen shqipe. P.sh. Washington apo Uashington? New York apo Njujork? gjegjesisht: Van den Broek apo Van Den Bruk?
Plot mirenjohje,
Sherefedin Mustafa
[Edited at 2003-07-21 15:45] ▲ Collapse | | | Monika Coulson Local time: 11:37 Narys (2001) iš anglų į albanų + ... SITE LOCALIZER Drejtshkrimi i gjuhës shqipe... | Jul 21, 2003 |
I nderuar zoti Sherefedin,
Gjithashtu desha të shtoja se sipas "Drejtshkrimit të gjuhës shqipe" (botuar nga Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë) ne shkruajmë Traktati i Londrës (dhe jo i London-it), Traktati i Shën Stefanit (dhe jo i Saint Stefen/Stephen), Vaterlo (dhe jo Waterloo) etj.
Megjithatë, lihen në trajtën latine të tyre emërtimet shkencore të tipave, klasave, rendeve, familjeve e gjinive të botës bimore e shtazore: Chordata, Turdus, Mugil, Canis ... See more I nderuar zoti Sherefedin,
Gjithashtu desha të shtoja se sipas "Drejtshkrimit të gjuhës shqipe" (botuar nga Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë) ne shkruajmë Traktati i Londrës (dhe jo i London-it), Traktati i Shën Stefanit (dhe jo i Saint Stefen/Stephen), Vaterlo (dhe jo Waterloo) etj.
Megjithatë, lihen në trajtën latine të tyre emërtimet shkencore të tipave, klasave, rendeve, familjeve e gjinive të botës bimore e shtazore: Chordata, Turdus, Mugil, Canis lupus, Locusta viridis, Larix, Abies, Castane sativa etj.
Nëse e keni vënë re, në rubrikat e forumit shqiptar të ProZ.com po mundohem të fus sa më shumë rregulla nga Drejtshkrimi i gjuhës shqipe. Kuptohet që dëshira do të ishte që ta përfundoja këtë punë menjëherë, por koha nuk më lejon ta bëj menjëherë. Megjithatë, pak nga pak, këto rregulla do të pasqyrohen plotësisht në këto rubrika.
Me respekt,
Monika
[Edited at 2003-07-24 16:03] ▲ Collapse | | | Šis forumas neturi moderatoriaus. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Emrat e huaj Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |