Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Off topic: Fjalë të urta
Gijos autorius: Monika Coulson
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Fjala e mirë... Aug 13, 2003

Fjala e mirë në ditë të keqe,
Krujë


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Hiq inatin... Aug 15, 2003

Hiq inatin, gjej rehatin.
KRUJË


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Dhëmbi dhe gjuha... Aug 15, 2003

Dhëmbi kafshon shpesh gjuhën, megjithatë ata mbeten miq.
JUG


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Guri dhe i dehuri... Aug 15, 2003

Gurit të rrokullisur dhe të dehurit mos i del përpara.
LUNXHËRI


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
I buti dhe i forti... Aug 15, 2003

I buti thyen të fortin.
SHKODËR


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Dy vezët... Aug 15, 2003

Kur piqen dy vezë, njëra do thyhet.
VLORË


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Vetja dhe e keqja... Aug 15, 2003

Kush nuk e urdhëron dot veten, pajtohet kollaj me të keqen.
VLORË


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Koburja... Aug 15, 2003

Kush e qit koburen, s'e fut pa zbrazur.
VLORË

[Edited at 2003-08-17 17:15]


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Lumi i thellë... Aug 15, 2003

Lumi i thellë, nuk rrëmben.
Jugu i Shqipërisë


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Goja... Aug 15, 2003

Me gojë i afron, me gojë i largon shokët.

KOSOVË


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Urtia dhe trimnia... Aug 15, 2003

Me njoftë veten asht urti, me qeverisë veten, është trimni.
MILOT


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Mëngjesi dhe nata... Aug 15, 2003

Mëngjesi është më i mençëm se nata.
Tiranë


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Zjarri... Aug 15, 2003

Mos i fryj zjarrit se të djeg.
Jugu i Shqipërisë


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Merr zjarr... Aug 15, 2003

Mos merr zjarr si pushka e jevgut.
Tiranë


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 00:04
Narys (2001)
iš anglų į albanų
+ ...
TEMOS KŪRĖJA(S)
SITE LOCALIZER
Vreri dhe sheqeri... Aug 15, 2003

Mos nxirr vrerë prej goje të hidhërohesh, po nxirr sheqer të ëmbëlsohesh.
PËRMET


 
Puslapiai temoje:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


Šis forumas neturi moderatoriaus.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fjalë të urta






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »