Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be overly zealous [to accomplish something]
French translation:
être pressé [d'accomplir quelque chose]
Added to glossary by
Alain Marsol
Feb 20, 2007 20:58
17 yrs ago
2 viewers *
English term
to be overly zealous [to accomplish something]
English to French
Other
Other
character description
On an employment reference: "Mr. XXX is dependable and well liked by his collegues. He has loosely defined goals related to his career advancement, but is not overly zealous to meet them. This is because he values a balance of work and family and socialization."
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
être pressé [d'accomplir quelque chose]
La meilleure transposition me semble être :
"mais il n'est pas très pressé de les atteindre"
(but is not overly zealous to meet them)
"mais il n'est pas très pressé de les atteindre"
(but is not overly zealous to meet them)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all! The notes were very helpful."
+2
6 mins
faire du zèle
I don't think it needs a qualifier
+1
11 mins
s'acharner à faire ou à réaliser qqch
il a un plan de carrière mais il ne s'y attache pas avec trop d'acharnement car il préfère maintenir un bon équilibre entre....
16 mins
English term (edited):
to be not overly zealous [to accomplish something]
plutôt tiède
Just wanted to say that this "inverse negative" is a very typical EN construction, and I would tend to avoid copying it slavishly in FR.
cf. "not very" > "peu", "not very cheap" > "assez cher", etc.
cf. "not very" > "peu", "not very cheap" > "assez cher", etc.
25 mins
il ne se fatigue pas trop
autre possibilité
+1
45 mins
faire preuve d'un empressement modéré [pour les atteindre]
traduction de "not to be overly zealous.."
à la place de "modéré", "louable" serait plus positif, sous réserve du contexte.
à la place de "modéré", "louable" serait plus positif, sous réserve du contexte.
Peer comment(s):
agree |
Sophie Raimondo
: Je trouve que c'est bien formulé par rapport à la phase de départ et au contexte
38 mins
|
+2
59 mins
English term (edited):
but is not overly zealous to meet them
mais ne tombe pas dans l'excès de zèle
Il a définit dans les grandes lignes ses objectifs de progression de carrière mais ne tombe pas dans l'excès de zèle pour les atteindre OU pour y arriver.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-21 11:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
To Sophieanne and Andy:
How can someone possibly see something negative in this sentence?
Mr. XXX is dependable and well liked by his collegues.
> On peut compter sur Monsieur X et il est apprécié de ses collègues.
He has loosely defined goals related to his career advancement, but is not overly zealous to meet them.
>> "loosely" signifie "généralement", "dans les grandes lignes" et n'a rien de négatif.
Donc: Il a définit les grandes lignes des objectifs de carrière mais ne tombe pas dans l'excès de zèle.
This is because he values a balance of work and family and socialization
car il accorde de l'importance à un bon équilibre entre travail et vie familiale et sociale
Qu'y a-t-il de négatif là-dedans ?
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-21 11:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
overly > exagérément, excessivement
not overly > SANS exagération
d'où ma traduction.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-21 11:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
To Sophieanne and Andy:
How can someone possibly see something negative in this sentence?
Mr. XXX is dependable and well liked by his collegues.
> On peut compter sur Monsieur X et il est apprécié de ses collègues.
He has loosely defined goals related to his career advancement, but is not overly zealous to meet them.
>> "loosely" signifie "généralement", "dans les grandes lignes" et n'a rien de négatif.
Donc: Il a définit les grandes lignes des objectifs de carrière mais ne tombe pas dans l'excès de zèle.
This is because he values a balance of work and family and socialization
car il accorde de l'importance à un bon équilibre entre travail et vie familiale et sociale
Qu'y a-t-il de négatif là-dedans ?
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-21 11:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
overly > exagérément, excessivement
not overly > SANS exagération
d'où ma traduction.
Peer comment(s):
neutral |
Andreas THEODOROU
: I downgraded - sophie-anne has a good point
10 mins
|
agree |
Gat
14 mins
|
neutral |
Sophie Raimondo
: La connotation de la phrase de départ paraissait plutôt négative. Là, on a l'impression que c'est "bien" de ne pas trop faire du zèle
27 mins
|
agree |
S Boucher
10 hrs
|
Something went wrong...