Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Determindas cosas muy concretas
English translation:
some/certain very specific things
Added to glossary by
Cinnamon Nolan
Mar 2, 2008 18:31
16 yrs ago
Spanish term
Determindas cosas muy concretas
Spanish to English
Marketing
IT (Information Technology)
Client satisfaction survey
This comes from a client survey relating to e-mail newsletters sent out to partners or resellers for a large technology company. I haven't got much context as I have not been provided with the actual questions these answers relate to. I just need a litte help with wording the sentence in as general manner as possible. It appears as follows "LO VEO BIEN ASI, SE PUEDE MEJORAR PERO ESTÁ BIEN PORQUE SON SOBRE *DETERMINADAS COSAS MUY CONCRETAS.*"
Sorry for the lack of context, I don't have much to go on. Any suggestions gratefully received!
Sorry for the lack of context, I don't have much to go on. Any suggestions gratefully received!
Proposed translations
(English)
4 +6 | some very specific things | Cinnamon Nolan |
4 +1 | certain very specific matters | María T. Vargas |
Change log
Mar 16, 2008 07:43: Cinnamon Nolan Created KOG entry
Mar 16, 2008 07:44: Cinnamon Nolan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576238">Cinnamon Nolan's</a> old entry - "Determindas cosas muy concretas"" to ""some very specific things""
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
some very specific things
Determinada and concreta are both "specific" in English. You could put two synonyms for specific, but I don't think that would improve the translation.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-02 18:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
"because they deal with very specific things."
You don't really know if the "cosas" are matters, or times, or physical aspects or .... So I would leave it "things".
A bit informal and general, but then, so is the sentence in the original.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-02 18:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
"because they deal with very specific things."
You don't really know if the "cosas" are matters, or times, or physical aspects or .... So I would leave it "things".
A bit informal and general, but then, so is the sentence in the original.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
certain very specific matters
That's how I'd say it. Good luck.
Peer comment(s):
agree |
mariana24
: I like yours, Maria, but would use "things" instead of "matters".
3 hrs
|
Something went wrong...