May 16, 2008 08:27
16 yrs ago
5 viewers *
German term

geb. (geboren)

German to Portuguese Law/Patents Law (general)
Estou com dúvida qual será a melhor tradução no seguinte contexto:
Aparece assim em certidões.
Herr XXX ist am XXX in Essen verstorben und beerbt worden von seiner Ehefrau Maria Müller, geb. Schmidt, wohnhaft in Essen.

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

nome de solteira

tenho usado "nome de solteira"
Peer comment(s):

agree ahartje
31 mins
agree Mariana Moreira
1 hr
agree alemcar : absolut richtig
5 hrs
agree Marcio Weichert : se for pt do brasil tem de ser assim - apelido jamais.
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela ajuda."
+1
10 mins

de solteira

solteira
Peer comment(s):

agree dorisarraia
1 day 4 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
+4
10 mins

apelido de solteira

Costumo traduzir assim.
Para o Brasil seria "sobrenome de solteira".
Bom trabalho!
Rosa
Peer comment(s):

agree Tina Heidland
3 mins
Obrigada Tina!
agree filipa ceia
13 mins
Obrigada amatos!
agree Mariana Moreira
1 hr
Obrigada Mariana!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
2 hrs
Obrigada Teresa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search