Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
encontronazo
French translation:
un accrochage
Added to glossary by
Leïla Hicheri
May 12, 2010 19:43
14 yrs ago
Spanish term
encontronazo
Spanish to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
baloncesto
Coup?
Bagarre?
Il existe un mot spécial pour ça en français?
Merci beaucoup!
Bagarre?
Il existe un mot spécial pour ça en français?
Merci beaucoup!
Proposed translations
(French)
4 +2 | un accrochage | Leïla Hicheri |
3 +1 | collision / impact | SCG traduction |
Change log
May 16, 2010 08:20: Leïla Hicheri Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
un accrochage
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 1 día14 horas (2010-05-14 09:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
de todas maneras había que ver exactamente el contexto donde se utiliza la palabra "encontronazo"; desde luego según la RAE el significado de esta palabra es "una disputa, un pique". Si se ha utilizado en el sentido sólo de colisión, yo diría que es un error.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día14 horas (2010-05-14 09:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
de todas maneras había que ver exactamente el contexto donde se utiliza la palabra "encontronazo"; desde luego según la RAE el significado de esta palabra es "una disputa, un pique". Si se ha utilizado en el sentido sólo de colisión, yo diría que es un error.
Note from asker:
Merci!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
collision / impact
Mais il faudrait un peu plus de contexte ...
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2010-05-12 20:04:47 GMT)
--------------------------------------------------
Les joueurs entrent en collision ... je l'ai souvent entendu.
Néanmoins, je vais voir si je ne trouve pas autre chose de plus "technique".
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2010-05-12 20:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Désolée, je n'ai pas trouvé mieux.
La proposition de Leïla est très bonne.
Pour le "fun", voici un exemple de gros "encontronazo" :-/ :
Séville, le 8 juilllet 1982. Le défenseur français Patrick Battiston est évacué sur une civière après être entré en collision avec le gardien allemand, Harald Schumacher.
http://www.lefigaro.fr/sport/2010/04/19/02001-20100419ARTFIG...
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2010-05-12 20:32:36 GMT)
--------------------------------------------------
De rien Annick ... avec plaisir.
Et puis ça nous permet de réviser pour la Coupe du monde ! ;o)
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2010-05-12 20:04:47 GMT)
--------------------------------------------------
Les joueurs entrent en collision ... je l'ai souvent entendu.
Néanmoins, je vais voir si je ne trouve pas autre chose de plus "technique".
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2010-05-12 20:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Désolée, je n'ai pas trouvé mieux.
La proposition de Leïla est très bonne.
Pour le "fun", voici un exemple de gros "encontronazo" :-/ :
Séville, le 8 juilllet 1982. Le défenseur français Patrick Battiston est évacué sur une civière après être entré en collision avec le gardien allemand, Harald Schumacher.
http://www.lefigaro.fr/sport/2010/04/19/02001-20100419ARTFIG...
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2010-05-12 20:32:36 GMT)
--------------------------------------------------
De rien Annick ... avec plaisir.
Et puis ça nous permet de réviser pour la Coupe du monde ! ;o)
Note from asker:
Le contexte me dit qu'il y a un choc, un coup (golpe). Ça s'utilise au foot. Je ne suis pas très sport, mais j'imagine que c'est quand les joueurs se rentrent dedans. |
Merci beaucoup!!! |
Peer comment(s):
agree |
Catherine Rousseau (X)
: J'ai trouvé 3 fois sur Google: "Les deux joueurs sont entrés en collision". Je préfère cette traduction à "accrochage" qui me fait plus penser à un accrochage verbal et non physique.
11 hrs
|
Something went wrong...