Dec 19, 2011 10:10
12 yrs ago
15 viewers *
English term
Per:
English to Italian
Other
Law (general)
Ho la firma di XXX (scritta a mano)....sotto la firma c'è il nome della società e sotto ancora
Per: XXX (scritto a macchina)
Questo Per: sta per persona?
Grazie a tutti
Per: XXX (scritto a macchina)
Questo Per: sta per persona?
Grazie a tutti
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | on behalf of | Vincenzo Di Maso |
3 | for oneself | Lucrezia Amedeo |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
on behalf of
dovrebbe essere "per conto di"
--------------------------------------------------
Note added at 14 giorni (2012-01-02 10:55:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a tutti!
--------------------------------------------------
Note added at 14 giorni (2012-01-02 10:55:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a tutti!
Peer comment(s):
agree |
carmelo1
1 hr
|
Grazie mille
|
|
agree |
tradu-grace
: anche secondo me
1 hr
|
Grazie Grazia!
|
|
agree |
Giuseppe Bellone
: Credo sia la più logica. :)
2 hrs
|
Grazie, Beppe!
|
|
agree |
Sara Negro
20 hrs
|
Grazie, Sara
|
|
agree |
Manuela Dal Castello
: sì certo!
23 hrs
|
Thank you very much, Manuela!
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 7 hrs
|
Grazie mille, Enrico
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
for oneself
Might be missing the "pro" in that case it would be "pro per" short for "propria persona.
Discussion
Sig.na Pinca Pallina
Ditta ACME S.p.A.
Per: Dott. De Paperoni
Ovviamente è solo una mia ipotesi. Senza la lettera davanti non saprei fare di meglio.