Dec 19, 2011 10:10
12 yrs ago
15 viewers *
English term

Per:

English to Italian Other Law (general)
Ho la firma di XXX (scritta a mano)....sotto la firma c'è il nome della società e sotto ancora
Per: XXX (scritto a macchina)

Questo Per: sta per persona?

Grazie a tutti
Proposed translations (Italian)
4 +6 on behalf of
3 for oneself

Discussion

Manuela Dal Castello Dec 20, 2011:
ma è inglese-italiano? perché se il "per" è davanti ad un nome / azienda / ecc. italiani ci siamo, però allora l'inglese non c'entra molto.
Giuseppe Bellone Dec 19, 2011:
@ Sylvy ho pensato anch'io in quel senso. Sembrerebbe la cosa più logica e che si vede nelle lettere di ditte, studi, ecc.
SYLVY75 Dec 19, 2011:
Mia ipotesi Hmmm... portebbe avere senso se la prima firma fosse quella della segretaria (es. Sig.na Pinca Pallina) della ditta ACME, mentre il secondo nome, scritto a macchina, potrebbe essere quello del direttore (Dott. De Paperoni) a nome del quale lei sta scrivendo per procura. Il risultato sarebbe:

Sig.na Pinca Pallina
Ditta ACME S.p.A.
Per: Dott. De Paperoni

Ovviamente è solo una mia ipotesi. Senza la lettera davanti non saprei fare di meglio.
Giuseppe Bellone Dec 19, 2011:
Françoise... ... infatti l'ordine e il numero stesso delle firme/nomi ecc fa venire un forte dubbio.
Françoise Vogel Dec 19, 2011:
Non sta per "persona". Di quale tipo di documento si tratta? Sarei d'accordo con Giuseppe, sempre che "per" preceda il nome della società; potrebbe anche essere una firma per delega o per autorizzazione.
Francesco Badolato Dec 19, 2011:
Sarebbe utile la frase intera originale.
Giuseppe Bellone Dec 19, 2011:
Laura... ... credo stia per "per", cioè chi ha firmato ha firmato " a nome di, per" tale società, credo così. O forse non ho capito bene la sequenza.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

on behalf of

dovrebbe essere "per conto di"

--------------------------------------------------
Note added at 14 giorni (2012-01-02 10:55:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a tutti!
Peer comment(s):

agree carmelo1
1 hr
Grazie mille
agree tradu-grace : anche secondo me
1 hr
Grazie Grazia!
agree Giuseppe Bellone : Credo sia la più logica. :)
2 hrs
Grazie, Beppe!
agree Sara Negro
20 hrs
Grazie, Sara
agree Manuela Dal Castello : sì certo!
23 hrs
Thank you very much, Manuela!
agree enrico paoletti
1 day 7 hrs
Grazie mille, Enrico
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

for oneself

Might be missing the "pro" in that case it would be "pro per" short for "propria persona.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search