Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
arado al terreno con grada
English translation:
ploughing sloped/terraced soil
Added to glossary by
Eileen Brophy
Aug 29, 2014 20:44
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
arado al terreno con grada
Spanish to English
Science
Agriculture
Maize (corn) cultivation
Context regarding maize/corn farming........
Se recomienda efectuar una labor de arado al terreno con grada para que el para que este quede suelto y sea capaz de tener ciertas capacidades de captación de agua sin encharcamientos
Se recomienda efectuar una labor de arado al terreno con grada para que el para que este quede suelto y sea capaz de tener ciertas capacidades de captación de agua sin encharcamientos
Proposed translations
(English)
4 +1 | ploughing sloped/terraced soil | Stephen D. Moore |
4 | till the soil with a disc harrow | Helena Chavarria |
3 | gravel / gravelly soil ploughing | Noni Gilbert Riley |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
ploughing sloped/terraced soil
"Grada" refers to grade, tier, or terrace. It sounds to me as if they're advising breaking up sloped soil - like on a hillside - so that water soaks in rather than running off right away.
It might also refer to terraces, but "sloped soil" or "soil with a grade" seems more likely to me.
It might also refer to terraces, but "sloped soil" or "soil with a grade" seems more likely to me.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Stephen for your help :-0))"
2 hrs
gravel / gravelly soil ploughing
Land with gravelly soil needs ploughing... to break up the soil and meaning that the water soaks in well rather than pooling (think English driveways!).
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-08-30 07:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Oh dear, yes, I have been misreading grada for grava all this time - even to the extent of checking grava on drae (and wondering quietly why Eileen was having trouble...).
On the other hand, I think that it is highly likely it is a typo.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-08-30 07:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Oh dear, yes, I have been misreading grada for grava all this time - even to the extent of checking grava on drae (and wondering quietly why Eileen was having trouble...).
On the other hand, I think that it is highly likely it is a typo.
Peer comment(s):
neutral |
Yvonne Gallagher
: I would have thought gravelly soil doesn't have as much pooling of water as other soils such as clay as it is more porous...?
11 hrs
|
17 hrs
till the soil with a disc harrow
Chisel tillage after corn is usually most successful if it is done in the fall. Then soils are chiseled 8 to 10 inches deep. In the spring a field cultivator, ***disc harrow***, or similar implement is usually used for secondary tillage because chisel plowing leaves the soil very cloddy. If chisel plowing is done in the spring, it should be done to a depth of only 4 to 6 inches to avoid the deeper layers that are often wetter. The runoff and erosion control effectiveness of chisel tillage depends on the amount of residue left on the surface, tillage direction (down or across the slope), and degree of soil roughness. The importance of residue cover is discussed and illustrated in Chapter VI.
http://www.agry.purdue.edu/soils_judging/new_manual/c
http://www.deere.com/wps/dcom/en_US/products/equipment/front...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-08-30 14:02:53 GMT)
--------------------------------------------------
My first reference doesn't work
http://www.kuhn.co.uk/uk/press-releases-discolander-disc-har...
http://www.poettinger.at/en_uk/Produkte/Kategorie/70/disc-ha...
http://www.agry.purdue.edu/soils_judging/new_manual/c
http://www.deere.com/wps/dcom/en_US/products/equipment/front...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-08-30 14:02:53 GMT)
--------------------------------------------------
My first reference doesn't work
http://www.kuhn.co.uk/uk/press-releases-discolander-disc-har...
http://www.poettinger.at/en_uk/Produkte/Kategorie/70/disc-ha...
Discussion
GRADA Utensilio de labranza, en forma de parrilla grande, con púas, dientes o flejes, que se emplea para allanar la tierra después de arada.
Grada de discos. La que en vez de con púas, dientes o flejes, desmenuza la tierra con discos de acero giratorios.
Eileen, you're the one with the background information if anyone is. Best wishes to you.
Given the context, I would translate this as "recommend that sloped/graded land be ploughed so that it will be loose, etc." or something similar.
Source dialect needs to be considered. Ultimately, of course, the choice is Eileen's.
(The phrase "para que el" looks to me like a typo.)
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=har...
Source: farmer sitting beside me...