Glossary entry

English term or phrase:

at the forefront of supporting

French translation:

le premier à encourager

Added to glossary by Alain Marsol
Mar 30, 2015 08:25
9 yrs ago
English term

at the forefront of supporting

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,

Je suis à court d'idées pour formuler cette partie.

KIT Health’s work on sexual and reproductive health and rights (SRHR) is therefore at the forefront of supporting organisations and governments to address teenage pregnancy, unsafe abortions, maternal mortality and HIV.

Merci de votre aide
Change log

Apr 13, 2015 05:46: Alain Marsol Created KOG entry

Discussion

Kévin Bacquet (asker) Mar 30, 2015:
at the forefront of + supporting C'est l'association de "at the forefront of" et de "supporting" qui pose problème.
Alexandre Tissot Mar 30, 2015:
Bonjour Kévin, N'y a-t-il pas l'idée de se trouver au premier plan de quelque chose, en première ligne ? Jouer un rôle considérable, d'avant-plan, prépondérant ?
Christine Correcher Mar 30, 2015:
au coeur des préoccupations ? ou est-ce le supporting qui pose pb ? Bonne journée !

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

le premier à encourager

[...] est donc le premier à encourager les organisations et les gouvernements à traiter/gérer [...]
Note from asker:
Très belle idée, merci !
Peer comment(s):

agree Alexandre Tissot
1 min
Merci Alexandre :)
agree GILLES MEUNIER
7 mins
Merci Gilou :)
agree Annie Rigler
18 mins
Merci Annie :)
neutral B D Finch : Pas forcement "le premier", mais un des premiers.
2 hrs
D’accord pour l’exactitude, mais le contexte semble permettre un petit écart...
agree Anne-Sophie Cardinal
8 hrs
Merci Anne-Sophie :)
neutral Sandra Mouton : Oui pour "premier", pas pour "encourager" IMO
1 day 2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
33 mins

en première ligne de l'action

en première ligne de l'action aux côtés des ONG et des gouvernements sur les sujets...
Note from asker:
Merci bien !
Something went wrong...
41 mins

bien placé pour

ou

le place .....

selon comment la phrase sera rédigée.
Note from asker:
Merci bien. C'est efficace également !
Something went wrong...
1 hr

un allié de choix

Suggestion, qui sort de la traduction littérale, mais je pense que l'idée est respectée.
Ou un allié "idéal", "parfait"...
Something went wrong...
+1
1 hr

être au premier rang

est au premier rang pour encourager...
Peer comment(s):

agree B D Finch
40 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search