May 30, 2015 04:18
9 yrs ago
English term
Change log

May 30, 2015 06:52: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

polyglot45 May 30, 2015:
oh dear too early - eyes not yet fully open
katsy May 30, 2015:
Polyglot, le them, c'est beaches - autrement dit "there's something about beaches that...."
polyglot45 May 30, 2015:
something about what ? c'est quoi ce "them" ? Pour proposer une traduction adéquate, on a besoin de savoir !

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

(les plages) ont ce je-ne-sais-quoi qui incarne/respire les vacances

Une suggestion


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-30 04:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

--Une Villa sur la plage utilise cette même formule du « respire les vacances ». VOIR ICI > http://www.villadelaplage.fr/

--Même chose ICI > http://www.sous-les-cocotiers.com/location-martinique/coco-m...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-05-30 04:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mmm.... je comprends. On voit souvent la locution "something about" traduite par "je-ne-sais-quoi" ou "ce petit quelque chose"...

Alors peut-être comme ceci :
(les plages) ont ce petit quelque chose qui incarne/respire les vacances
OU simplement
(les plages) incarnent/respirent les vacances

Bon courage! :)


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-06-04 04:47:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup, Alexandre!
Note from asker:
Merci, votre proposition n'est pas mal du tout, mais je préfère éviter le "je" car c'est pour un e-mail commercial "Réservez des hôtels avec notre système de résa en ligne..."
Peer comment(s):

agree JH Trads
30 mins
Merci Hugo! :)
agree Anne JOST
2 hrs
Merci Anne!
agree Sandra Mouton
4 hrs
Merci beaucoupd Sandra!
agree Premium✍️ : Convient mieux cependant à un style littéraire et narratif.
12 hrs
merci!
agree Maya Majzoub
2 days 5 hrs
Merci beaucoup Maya! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+4
5 hrs

penser plage c'est penser vacances

Ma petite idée, et bizarrement plage au singulier sonne mieux, non ?
Peer comment(s):

agree katsy : Sounds "percutant"!
26 mins
thanks Katsy
agree writeaway : I don't know how this will play to native French speakers, but to me it's real marketing style. short and snappy
1 hr
agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree Premium✍️
6 hrs
neutral Daryo : screaming [not very subtle] = un je-ne-sais-quoi [subtle/you can't define it, but you feel it's there....]? sounds strange to me ....
15 hrs
is this comment meant for here?
Something went wrong...
+3
7 hrs

qui dit plage(s), dit vacances

ou encore - et mea culpa - j'ai dû zapper la première partie de la phrase
Peer comment(s):

agree Premium✍️
5 hrs
agree Jean-Claude Gouin
17 hrs
agree Gauthier Casimiro
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+2
11 hrs

un je-ne-sais-quoi qui donne un parfum de vacances

Il y a un je-ne-sais-quoi dans les plages qui donne un parfum de vacances.
ou :
A la plage, il y a un je-ne-sais-quoi qui donne un parfum de vacances.
Peer comment(s):

agree Premium✍️ : Convient mieux cependant à un style littéraire et narratif.
1 hr
Oui c'est vrai ! merci
neutral Daryo : screaming [not very subtle] = un je-ne-sais-quoi [subtle/you can't define it, but you feel it's there....]? sounds strange to me ....
9 hrs
agree Emaleu Nemaleu Flore
20 hrs
Something went wrong...
22 hrs

Un air qui rappelle les vacances

Suggestion
Something went wrong...
22 hrs

une qualité indéfinissable qui rappelle de manière indéniable les vacances

a suggestion, I am looking for something that would render the verb "crier"
Peer comment(s):

neutral ormiston : j'avais pensé rajouter 'forcément' à ma proposition mais est-ce bien nécessaire ?
10 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

quelque chose que nous mène tout court aux vacances

a suggestion
Something went wrong...
2 days 5 hrs

rien qu'à l'idée ça donne des envies de vacances

peut-être un peu familier, mais "donner des envies de ..." est assez courant (plus sans doute pour les maillots que pour le sable)
Example sentence:

Plantureuse en bikini, l'Anglaise donne envie de vacances

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search