Glossary entry

English term or phrase:

CLUTCH-SIZED TOUCH POINT

French translation:

.. dans des flacons spéciaux dits \"Touch Point\" (que l\'on peut glisser dans une pochette)

Added to glossary by Thierry Darlis
Oct 14, 2016 12:39
7 yrs ago
English term

CLUTCH-SIZED TOUCH POINT

English to French Other Cosmetics, Beauty
ELEGANTLY CONCEALED IN SLEEK BLACK GLASS AND A GOLDEN EMBOSSED CAP, XXXX UNLEASHES HIS ICONIC BLACK ORCHID EAU DE PARFUM AS A CLUTCH-SIZED TOUCH POINT PERFUME DESIGNED TO FOLLOW YOU ANYWHERE YOU DARE TO GO. APPLY DIRECTLY ONTO SKIN TO CONTROL THE INTENSITY OF YOUR BLACK ORCHID EXPERIENCE – A LUXURIOUS SENSUAL FRAGRANCE OF RICH DARK ACCORDS AND AN ALLURING POTION OF BLACK ORCHIDS AND SPICE.

Discussion

Tony M Oct 14, 2016:
@ Asker I would assume 'clutch-sized' here means compact enough to fit in a small 'clutch purse', in case that helps.

Proposed translations

42 mins
Selected

.. dans des flacons spéciaux dits "Touch Point" (que l'on peut glisser dans une pochette)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
38 mins

applicateur pour pochette / minaudière

Il y a deux termes:
- touch point: c'est un applicateur de parfum, comme un stylo-retouche pour les peintures de voiture (les tubes sont étrangement semblables):
http://www.sephora.com/black-orchid-eau-de-parfum-touch-poin...
voir Note:
http://www.premiumbeautynews.com/fr/avec-note-aptar-reinvent...

- clutch: je le comprends comme adapté un un "clutch bag", sac à fermoir, sac de soirée, mini-sac, plus souvent appelé pochette, en anglais:
http://www.debenhams.com/women/handbags-purses/evening-clutc...
http://www.asos.com/women/bags-purses/clutches/cat/?cid=1130...
en français:
http://www.galerieslafayette.com/c/sacs et accessoires-sacs ...
https://www.zalando.fr/pochettes/

le terme "minaudière" est plus joli mais moins utilisé que "pochette", qui sera sans doute mieux compris pour désigner une taille de sac
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
14 mins
agree Chakib Roula
23 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

Roll-on pour sac

Dans le cas de ce parfum, il s'agit d'un "Roll-on" pour des retouches de parfum.

http://planete-beaute.blogspot.fr/2010/09/le-rollerball-parf...

https://www.google.fr/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1O...

On trouve aussi, et c'est plus joli, chez Chanel et Dior
"Touche de parfum"

http://www.nocibe.fr/dior-jadore-touche-de-parfum-p-p204340

http://www.chanel.com/fr_FR/parfums-beaute/parfums/p/femmes/...

"Clutch" a été très utilisé pendant les années 30 pour désigner un sac de taille réduite pour les soirées, cela peut être une minaudière mais pas seulement. La pochette est sans bride. Ici on inclut davantage de types de sacs, je pense


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-10-14 15:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

On peut employer "sac à main" qui apporterait une touche plus féminine.
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : Le Touch point n'est pas un rollerbal; pour "touche de parfum" je suis d'accord pour celui de Coco mademoiselle, pas pour celui de Dior qui est un complément au parfum et en bien plus grande quantité (20 ml), et prendre le nom d'un concurrent?
22 mins
Non, effectivement, un "touch point" n''est pas forcément un rollerball, il en existe aussi avec du parfum solide (concrète de parfum), ici, il semble que cela soit un roll-on, à vérifier...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search