Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
πέφτουν τα μούτρα μου
English translation:
lose face
Added to glossary by
m_a_a_
May 14, 2017 11:32
7 yrs ago
1 viewer *
Greek term
πέφτουν τα μούτρα μου
Greek to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Το 'χει κανείς πρόχειρο;
Proposed translations
+1
1 hr
Greek term (edited):
Θα σου πέσουν τα μούτρα άμα πας;
Selected
Do you really think you will lose so much face if you go?
Just a suggestion
Peer comment(s):
agree |
Nick Lingris
: Ωραίο, αλλά κόβε λέξεις! Will you lose face if you go?
2 hrs
|
Thanks! Ηθελα να' ναι πιο πειστικό! ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. All suggestions were helpful. I'm opting for this one, 'cause it preserves the graphicness of the original phrase."
27 mins
swallow one's pride
Given the context above.
29 mins
I feel small (entirely unimportsant, or deflated)
depending on the context it is used in.
21 hrs
It wouldn't kill you to go
If you want something more idiomatic, though less close to the original, you could use something like this.
Discussion
A couple is having an argument because the man refuses to attend his niece's wedding, due to hostility that has developed between him and his brother (the bride's father). So, with some slight contempt, the woman says something like:
Θα σου πέσουν τα μούτρα άμα πας;