May 9, 2018 18:10
6 yrs ago
German term
Hingeschaut beim «Geflügel-Fleischkäse»
German to French
Medical
Medical (general)
allergies alimentaires
Hingeschaut beim «Geflügel-Fleischkäse» – zur Diagnostik der Fleischallergie
Unter strikter Eliminationsdiät von Fleischprodukten traten in der Folge weder Bauchkoliken noch Diarrhoen auf. Die Patientin tolerierte weiterhin Fisch und Geflügelfleisch (inkl. «Geflügel-Fleischkäse» der Migros). Spätere Reexpositionen mit Rindfleisch führten prompt zum Rezidiv.
Unter strikter Eliminationsdiät von Fleischprodukten traten in der Folge weder Bauchkoliken noch Diarrhoen auf. Die Patientin tolerierte weiterhin Fisch und Geflügelfleisch (inkl. «Geflügel-Fleischkäse» der Migros). Spätere Reexpositionen mit Rindfleisch führten prompt zum Rezidiv.
Proposed translations
(French)
3 +1 | observé avec le "fromage d'Italie à la volaille" | Claude-André Assian |
4 | fromage d'Italie | Claude-André Assian |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
observé avec le "fromage d'Italie à la volaille"
-
Note from asker:
Oui, je pense que c'est ça. |
Sur les étiquettes du produit ils mettent en Français (sous la dénomination en Allemand) "Pâté de viande de volaille" |
Peer comment(s):
agree |
Maïté Mendiondo-George
: oui pour pâté - j' ai déjà traduit ce genre de produits pour une agence Fromage , ne dira rien à un francophone - à moins que ce ne soit par grande dérision
4 days
|
merci Maïté
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
8 mins
fromage d'Italie
spécialité suisse
www.ville-geneve.ch › Thèmes › Culture
24 sept. 2014 - La "Base de données du patrimoine culinaire suisse" quant à elle indique, sur la fiche dédiée au « fromage d'Italie » http://www.patrimoineculinaire.ch/product.aspx?id=132 , que cette préparation a pour nom « Fleischkäse » (= fromage de viande) en Suisse alémanique et que, contrairement à la recette
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-05-09 18:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
ou plus exactement "fromage d'Italie à la volaille"
www.ville-geneve.ch › Thèmes › Culture
24 sept. 2014 - La "Base de données du patrimoine culinaire suisse" quant à elle indique, sur la fiche dédiée au « fromage d'Italie » http://www.patrimoineculinaire.ch/product.aspx?id=132 , que cette préparation a pour nom « Fleischkäse » (= fromage de viande) en Suisse alémanique et que, contrairement à la recette
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-05-09 18:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
ou plus exactement "fromage d'Italie à la volaille"
Note from asker:
C'est le "hingeschaut" qui me pose problème, pas le nom de l'aliment |
Discussion
Quant à « Hingeschaut (...) », s’agit-il d’un titre d’article ? Auquel cas on peut peut-être penser à « Le (...) à la loupe ? ». Mais je me trompe peut-être ! Le choix de « observé » me paraît être le plus judicieux.
j'hésite quant au nom à donner en français à cette horrible mixture...