Glossary entry

inglés term or phrase:

heated until hot

español translation:

calentado hasta la carne o pollo esté bién caliente

Added to glossary by Neil Ashby
Jan 28, 2020 16:22
4 yrs ago
28 viewers *
inglés term

heated until hot

inglés al español Otros Cocina / Gastronomía Cooking
"Grilled sandwiches in which the meat or poultry is heated until hot".

¡Gracias de antemano por su ayuda!
Change log

Feb 4, 2020 10:19: Neil Ashby Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
12 minutos
Selected

calentado hasta la carne o pollo esté bién/completamente caliente

We need more context, but to me it looks like a typical expression in English with respect to hygiene - the meat must be heated thoroughly and completely, not just warmed (which is perfect for bacteria) - so it is not redundant, but actually quite important.

"heated" is not describing the sandwiches, like on a menu, but rather it is part of the preparation instructions.
Peer comment(s):

agree Sandra García Alonso
9 minutos
Thanks Sandra
agree Claudia Botero
2 horas
Gracias Claudia
agree abe(L)solano
17 horas
Thanks abe(L)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 minutos

sea calentada / esté caliente

Sería redudante "calentar hasta que esté caliente".
Sugiero "... en que la carne esté caliente / sea calentada".
Something went wrong...
+1
6 minutos

calientes

Para mí el orden natural de la frase sería "Sándwiches calientes de carne o pollo". "Sándwiches calientes" se ve a menudo para distinguirlos de sándwiches fríos, por ejemplo el vegetal.
Evitaría a toda costa frases del tipo "calentados hasta que estén calientes", que suena fatal, redundante y es larguísimo.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : De acuerdo. Al grill.
19 horas
Something went wrong...
+1
19 minutos

con pollo o carne caliente (en serio/debidamente)

Entiendo que dicen heated until hot porque en muchos casos el pollo o la carne dentro del sandwich están fríos. Por eso resaltan que lo que está adentro se calienta hasta que está caliente como debe estar en un sandwich caliente.
Si se trata de un menú dice que se toman el trabajo de que la carne/pollo estén calientes. Si son instrucciones para los cocineros, que hay que calentar la carne del relleno hasta que esté caliente.

Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : También. Al grill.
18 horas
Gracias, Mónica. No me parece que se refiera a la forma de cocinar (al grill). Me parece correcto lo que señala Neil. Hay que ver el contexto.
Something went wrong...
46 minutos

se calienta hasta templarla

Entiendo que se refiere a esta práctica culinaria, pero no estoy seguro...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search