Aug 28, 2020 13:54
3 yrs ago
17 viewers *
Arabic term
الله عليها عودت
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Contemporary novel
This is another Mohamed Abdu song and I am struggling with this whole quote:
الله عليها عودت وأنا أحسب الغالي نسى
الله عليها لا بغت ما يطفي الشمس المسا
الله عليها عودت وأنا أحسب الغالي نسى
الله عليها لا بغت ما يطفي الشمس المسا
Proposed translations
(English)
Proposed translations
50 mins
Selected
See explanation
Here my understanding of this song, because the poetry may implied meanings not anyone could got it.
Blessings of Allah! she got back while I think my sweet heart has forgotten me
Blessings of Allah ! if she determins, even the night couldn't overwhelm the sun
It's just a suggestion
والله أعلم
Blessings of Allah! she got back while I think my sweet heart has forgotten me
Blessings of Allah ! if she determins, even the night couldn't overwhelm the sun
It's just a suggestion
والله أعلم
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
She gets back
https://libral.org/vb/showthread.php?t=201663
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-08-28 14:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
In the past here.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-08-28 14:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
In the past here.
47 mins
For my surprise, she is back!
I love that song and I believe you need to check the second half of that line
الله عليها لين/لي بغت ما تطفي الشمس المسا
If she desires, no darkness can wipe out the sun
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-08-28 14:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
The whole quote:
For my surprise, she is back, after I thought that she had forgotten all about it
If she desires, no darkness can wipe out the sun
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-28 14:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
May God return her ... الله يعيدها ... الله يردها
The first line:
For my surprise, she is back, after I thought she (my sweetheart) had forgotten all about it
الله عليها لين/لي بغت ما تطفي الشمس المسا
If she desires, no darkness can wipe out the sun
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-08-28 14:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
The whole quote:
For my surprise, she is back, after I thought that she had forgotten all about it
If she desires, no darkness can wipe out the sun
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-28 14:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
May God return her ... الله يعيدها ... الله يردها
The first line:
For my surprise, she is back, after I thought she (my sweetheart) had forgotten all about it
Note from asker:
How would you translate the term? 'May God return her?' And the first line? |
7 hrs
Heaveans she has already come back
Still keep in touch
2 days 27 mins
Did she forget? I asked, but she came back at last
I just thought why not take the whole line.
Something went wrong...