Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a little touched in the head
Portuguese translation:
meio tantã (da cabeça) / pancada / pinel / lelé (da cabeça/cuca) / lesado / biruta
English term
a little touched in the head
Penso em traduzir como "meio pancada", mas gostaria de saber se existe alguma expressão idiomática mais atual.
pancada: (Bras. Pop.) indivíduo amalucando; (adj.) que é meio maluco. (Aulete Digital)
Descarto: maluco, doido e louco. Essas já aparecem no glossário.
Dicionário criativo, aí vamos nós | Paulo Ribeiro |
Sep 22, 2021 01:11: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a little touched in the head"" to ""meio tantã (da cabeça) (meio) pancada / pinel / biruta / lelé (da cabeça / cuca) / lesado""
Sep 22, 2021 01:12: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a little touched in the head"" to ""meio tantã (da cabeça) / pancada / pinel / biruta / lelé (da cabeça / cuca) / lesado""
Sep 25, 2021 20:35: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a little touched in the head"" to ""meio tantã (da cabeça) / pancada / pinel / lelé (da cabeça / cuca) / lesado / biruta""
Proposed translations
meio tantã (da cabeça)
um parafuso meio solto/frouxo
Obrigado, colega. Essa não serve porque é a tradução equivalente de outra expressão: "have a screw loose. Veja https://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/ter-um-parafuso-solto |
agree |
Paulo Ribeiro
: Só para mostrar que mesmo num contexto formal, dá para usar outra variante: "Fulano e Sicrano têm um parafuso a menos": https://www.sabado.pt/opiniao/convidados/joao-paulo-batalha/...
2 hrs
|
agree |
Rodrigo Uchoa
14 hrs
|
um cara lelé
pinel
esta faltando uma carta do seu baralho
Obrigado, Roberto. Não conheço essa expressão neste sentido. Você tem alguma referência? |
Sorry, I meant Robert. |
Something went wrong...