Glossary entry

English term or phrase:

a little touched in the head

Portuguese translation:

meio tantã (da cabeça) / pancada / pinel / lelé (da cabeça/cuca) / lesado / biruta

Added to glossary by Oliver Simões
Sep 20, 2021 13:22
2 yrs ago
25 viewers *
English term

a little touched in the head

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings
touched in the head: A little bit crazy, somewhat deranged, as in "I think the war left him a little touched in the head."

Penso em traduzir como "meio pancada", mas gostaria de saber se existe alguma expressão idiomática mais atual.

pancada: (Bras. Pop.) indivíduo amalucando; (adj.) que é meio maluco. (Aulete Digital)

Descarto: maluco, doido e louco. Essas já aparecem no glossário.
Change log

Sep 22, 2021 01:11: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a little touched in the head"" to ""meio tantã (da cabeça) (meio) pancada / pinel / biruta / lelé (da cabeça / cuca) / lesado""

Sep 22, 2021 01:12: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a little touched in the head"" to ""meio tantã (da cabeça) / pancada / pinel / biruta / lelé (da cabeça / cuca) / lesado""

Sep 25, 2021 20:35: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a little touched in the head"" to ""meio tantã (da cabeça) / pancada / pinel / lelé (da cabeça / cuca) / lesado / biruta""

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

meio tantã (da cabeça)

Eu falo "tantã", mas minha mãe fala muito "pancada" e meu sobrinho, provavelmente, fala outra coisa.
Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : "O Patrão era meio tantã; havia passado anos demais lendo livros no exterior, falava sozinho no escritório, nem sempre respondia às saudações": https://img.travessa.com.br/capitulo/COMPANHIA_DAS_LETRAS/ME...
2 hrs
Obrigado, Paulo.
agree Rodrigo Uchoa
14 hrs
Obrigado, Rodrigo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Eggon. Escolhi a sua como primeira opção (depois de "pancada", já incluída no glossário), mas reconheço que outros termos são possíveis neste contexto. Sendo assim, achei melhor incluí-los também (no KOG e no meu glossário pessoal). Fora os dois primeiros termos, os demais aparecem em ordem aleatória e não preferencial. As referências que usei estão disponíveis no seguinte URL: https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and-more/?name-directory-search-value=touched+in+the+head Obrigado a todos pelas sugestões e comentários. "
+2
4 mins

um parafuso meio solto/frouxo

Se fosse comigo, usaria essa expressão pois mantém o tom sutil do original.
Note from asker:
Obrigado, colega. Essa não serve porque é a tradução equivalente de outra expressão: "have a screw loose. Veja https://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/ter-um-parafuso-solto
Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : Só para mostrar que mesmo num contexto formal, dá para usar outra variante: "Fulano e Sicrano têm um parafuso a menos": https://www.sabado.pt/opiniao/convidados/joao-paulo-batalha/...
2 hrs
agree Rodrigo Uchoa
14 hrs
Something went wrong...
16 mins

um cara lelé

:) O inglês sempre minimiza certas expressões negativas (a bit crazy, you may become, etc.)
Something went wrong...
19 mins

pinel

Outra sugestão.
Something went wrong...
4 hrs

esta faltando uma carta do seu baralho

a little touched in the head => esta faltando uma carta do seu baralho
Note from asker:
Obrigado, Roberto. Não conheço essa expressão neste sentido. Você tem alguma referência?
Sorry, I meant Robert.
Something went wrong...
+1
13 hrs

meio lesado


A depender do público-alvo.
Peer comment(s):

agree Rodrigo Uchoa
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Dicionário criativo, aí vamos nós

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search