Feb 23, 2023 15:23
1 yr ago
27 viewers *
Spanish term
"adecuada implantación de pelo"
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Medical Report
Hi everyone! This is an ES-EN translation of a medical report.
PLEASE READ: The equivalent I found is "adequate hair implantation" but this phrase refers to implanting hair. The patient is young so I don't think this would be the correct equivalent as the patient did not have a capillary transplant.
PLEASE READ: The equivalent I found is "adequate hair implantation" but this phrase refers to implanting hair. The patient is young so I don't think this would be the correct equivalent as the patient did not have a capillary transplant.
Proposed translations
(English)
4 +2 | adequate hair growth/pattern | Hernan Casasbuenas |
4 | proper (fine) head of hair | Adrian MM. |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
adequate hair growth/pattern
From the description posted by Mailenbf, it is a description of a skin-healthy young patient. The physician usually looks for the hair growth pattern to rule out hormone disoreders.
Example sentence:
The patient has an adequate hair growth/pattern
Peer comment(s):
agree |
neilmac
1 hr
|
Thank you Neil
|
|
agree |
philgoddard
: I'm not sure about 'pattern', though.
1 hr
|
Thank you Phil
|
|
neutral |
Adoración Bodoque Martínez
: I am not convinced. Why say "implantación" if what they mean is "crecimiento"? These are not synonyms. I would definitely ask for more information. https://dle.rae.es/implantar; https://www.sinonimosonline.com/implantar/
4 hrs
|
neutral |
Rodrigo Rosales Sosa
: Agree with Adoración. Also, not adequate (false friend), but appropriate or proper.
22 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
21 hrs
Spanish term (edited):
adecuada implantación de pelo
proper (fine) head of hair
Argentinian medical speak, methinks, for a good head of (basal-root) hair on a young patient.
A 'fair' head of hair might be misleading as to the colo(u)r of such,
implantación in Mosby's SPA/ENG medical dictionary : implantation -> absolutely brilliant !
A 'fair' head of hair might be misleading as to the colo(u)r of such,
implantación in Mosby's SPA/ENG medical dictionary : implantation -> absolutely brilliant !
Reference comments
1 hr
Reference:
comment
We need more information,
i.e. a whole paragraph of Spanish containing your phrase.
i.e. a whole paragraph of Spanish containing your phrase.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Cecilia Gowar
19 mins
|
agree |
neilmac
2 hrs
|
agree |
Neil Ashby
17 hrs
|
Discussion
Tricobezoar en una adolescente, informe de un caso
"adecuada implantación de cabello sin zonas alopécicas"
https://www.medigraphic.com/pdfs/bolclinhosinfson/bis-2020/b...
"implantación" refers to a parameter that doesn't seem to be routinely included in guides or manuals on physical examination of the head and hair in English, but is at least sometimes included in Latin America particularly. English guides tend to mention quantity, distribution and texture, but "implantación" is none of these. <b/>
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-genera...
It's not just a medical report; I'm sure they have an illness or are being released from hospital after treatment - so what was the disease/treatment?
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3999647/#:~:tex...
"Common causes of hair loss in children [3,4] include telogen effluvium, tinea capitis, bacterial infections, traction alopecia, trichotillomania, alopecia areata. In addition to the previous, other less common causes of hair loss can be seen including [5] thyroid disorders, illnesses, such as systemic lupus erythematosus, diabetes mellitus, or iron deficiency anemia, malnutrition, structural abnormalities of the hair shaft that usually results in easy breakage and dry brittle hair."
Also, in reference to other's suggested translation is adequate, it is a common mistake in ES-EN translation and viveversa: adecuado in Spanish does not mean adequate (sufficient or acceptable in some contexts) in most cases, but appropriate, like in this case.