Oct 19, 2023 17:57
7 mos ago
34 viewers *
Portuguese term

Empasto

Portuguese to English Other Food & Drink
Separação dos Ingredientes Pesagem Fermento 1° Empasto Crescimento 2° Empasto Corte Massa Crescimento Forneamento Resfriamento Embalagem Primária Embalagem Secundária Embalagem Terciária.

Discussion

Silvia Tratnik Oct 21, 2023:
Da RDC 263/2005: 2.1.1. Massas Alimentícias: são os produtos obtidos da farinha de trigo (Triticum aestivum L. e ou de outras espécies do gênero Triticum) e ou derivados de trigo durum (Triticum durum L.) e ou derivados de outros cereais, leguminosas, raízes e ou tubérculos, resultantes do processo de empasto e amassamento mecânico, sem fermentação.
Então, "kneading" seria o amassamento. Não consegui encontrar um termo equivalente em inglês para "empasto". Pensando na definição do Houaiss, "converter em pasta", acredito que empasto seria a adição de água à farinha. Mas, levando em conta o contexto dado, acredito que quer dizer botar o líquido E amassar. Então, concordo com a opção "kneading".
Oliver Simões Oct 19, 2023:
@Ana Verdade. Acabei de encontrar o termo no Priberam. O Aulete não o registra.
https://dicionario.priberam.org/empasto
Ana Vozone Oct 19, 2023:
@Oliver Transformar(-se) em pasta: Empastou a farinha antes de utilizá-la. A goma empastou-se ao ser fervida.

https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugu...

https://www.google.com/search?q=empastar farinha&oq=empastar...
Oliver Simões Oct 19, 2023:
"Empasto"? Aparentemente, não existe o termo empasto" em português. Encontrei apenas "impasto", que se refere a uma técnica de pintura.

Se não existe o termo, como é possível saber o seu significado e traduzi-lo corretamente? Sugiro pedir esclarecimentos ao cliente. Não me aventuro a traduzir um termo que não existe e nem sei do que se trata. :-)

Proposed translations

+5
14 mins
Selected

knead(ing)

I think it has to be this from the context, but I'll try and find some references.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2023-10-19 18:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not finding good references, which makes me think it's an unusual use of the word. But impastare is to knead in Italian:
http://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/italian-engli...
Peer comment(s):

neutral Douglas Bissell : I recon we are on the same idea here
14 mins
The usual procedure is to agree with the first person to post the answer, rather than post it again yourself. You've also misspelt it.
agree Mark Robertson
24 mins
agree Clauwolf
52 mins
agree Mario Freitas :
1 hr
agree Bett : sim
1 day 2 hrs
agree Silvia Tratnik
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
27 mins

kneeding

By context it would seem to be referring to kneeding some kind of dough
Peer comment(s):

agree Bett : sim
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

mixing, dough mixing, kneading

In the context you provided, "empasto" can be translated to English as "dough mixing" or simply "mixing" or "kneading the dough." It refers to the initial process of combining the dry and wet ingredients to form the dough in bread or pastry making.
Peer comment(s):

agree Bett : sim
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search