Glossary entry

Spanish term or phrase:

Espatula.

English translation:

Trowel

Added to glossary by yugoslavia
Feb 18 03:59
3 mos ago
28 viewers *
Spanish term

Espatula.

Non-PRO Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
I would like to know the best translation of this phrase from Central American Spanish into American English.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.

It's a translation of a legal deposition done to someone from Honduras. He is a construction worker. This was done for an American attorney and a witness from this country. He is living in The United States for many years but he still have English problems but he has forgotten how to say some Spanish words because he is The USA for so many years.

This is for Latin People living in The United States and Americans. Is okay to translate it as trowel?

Here is the full paragraph for your review:

Attorney: ¿Qué tipo de instrumentos o materiales estaba usando para su trabajo de construcción?

Construction worker: Yo estaba usando las escaleras de la empresa, martillos, pintura para poder pintar el ceiling( techo), una espátula,guantes,un taladro de mano, puntillas y tornillos.

Yo me colocaba un arnés,guantes y un casco cuando hacía el trabajo de construcción con mis otros compañeros.

Usábamos andamios para poder alcanzar lugares altos especialmente el andamio tipo Baker.
Proposed translations (English)
4 +2 Trowel
Change log

Feb 18, 2024 15:18: philgoddard changed "Field (write-in)" from "Contruction work terminology." to "(none)"

Feb 21, 2024 12:28: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Toni Castano, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

Trowel

Think you're right!
Note from asker:
Thanks for your help Edward.
Peer comment(s):

agree philgoddard
4 hrs
Many thanks! ;-)
agree Neil Ashby
22 hrs
Many thanks Neil! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Edward."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search