Glossary entry

English term or phrase:

bottom line.

French translation:

nos résultats financiers

Added to glossary by Thierry Darlis
Aug 18, 2016 17:26
7 yrs ago
11 viewers *
English term

bottom line.

English to French Other Business/Commerce (general)
The intelligence and guidance provided by Local Motion has empowered us to make decisions that increased our utilization by 20% and helped scale our fleet to 7x its original size ultimately growing our bottom line

see https://www.getlocalmotion.com/
Proposed translations (French)
5 +7 nos résultats financiers
4 résultat final
4 -1 nos profits
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

nos résultats financiers

..
Peer comment(s):

agree Samson M'boueke (X) : Le singulier serait plus approprié à mon avis.
0 min
agree TB CommuniCAT
48 mins
agree Jean-Claude Gouin
2 hrs
agree Antoine Dequidt
4 hrs
neutral Daryo : technically correct, but "the bottom line" is NOT a technical term - it's rather informal and very unlikely to be used in official accounts // wrong register
10 hrs
totally agree : good for teh bottom line = bon pour le business. "résultats" can also be taken non technically
agree Annie Rigler
15 hrs
agree Florian AUDRAIN
18 hrs
agree patrickfor : Agree with Daryo. bottom line is unformal ("au final", "au bout du compte" etc.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
26 mins
English term (edited): our bottom line

nos profits

The bottom line = the last line in the annual accounts showing the profits (or losses)
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : contresens contrairement à bilan
15 hrs
Something went wrong...
3 hrs

résultat final

suggéré
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search