Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(to) track
French translation:
(faire / effectuer un) travelling
Added to glossary by
Tony M
Jan 8, 2010 09:06
14 yrs ago
English term
track
English to French
Tech/Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Pedestals
Bonjour,
Je suis coincé avec "track & jib" dans la phrase suivante, concernant un équipement audiovisuel des années 50 :
"The pedestal enabled TV cameramen to track & jib at the same time without losing sight of the viewfinder".
Connaissez-vous le sens de cette expression ?
Merci beaucoup et bonne journée
Je suis coincé avec "track & jib" dans la phrase suivante, concernant un équipement audiovisuel des années 50 :
"The pedestal enabled TV cameramen to track & jib at the same time without losing sight of the viewfinder".
Connaissez-vous le sens de cette expression ?
Merci beaucoup et bonne journée
Proposed translations
(French)
4 +4 | effectuer un travelling | Tony M |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
effectuer un travelling
'to track' means to move the camera forward or backward in a smooth fashion (can also means from side to side, though that is more properly known as 'crabbing')
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-01-08 09:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps the better verb might be 'réaliser'?
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-13 08:53:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you! In fact, the two terms are not 'dissociable' — they refer to 2 quite distinct types of camera movement. To avoid any possibility of misunderstanding, all you need do is post all of the relevant context for each term question, then answerers can easily see for themselves.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-01-08 09:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps the better verb might be 'réaliser'?
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-13 08:53:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you! In fact, the two terms are not 'dissociable' — they refer to 2 quite distinct types of camera movement. To avoid any possibility of misunderstanding, all you need do is post all of the relevant context for each term question, then answerers can easily see for themselves.
Note from asker:
Merci pour votre réponse. J'ai posté les deux termes en même temps car ils me semblaient indissociables vu qu'il s'agit de deux mouvements pouvent être effectués simultanément, et l'expression pouvait être mal comprise si je posais deux questions séparées. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, pour jib j'ai finalement trouvé qu'il s'agissait d'un mouvement vertical de la caméra"
Something went wrong...