Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
are readily available
French translation:
sont d'acces facile ou facilement disponibles
English term
are readily available
Merci!
4 +1 | sont d'acces facile ou facilement disponibles | Drmanu49 |
4 +2 | sont rapidement disponibles | GILLES MEUNIER |
3 | sont disponibles (mis à disposition) | Albert Golub |
3 | Il y a | hirselina |
Jul 11, 2006 18:50: df49f (X) changed "Field (specific)" from "Ships, Sailing, Maritime" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (1): df49f (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sont d'acces facile ou facilement disponibles
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-07-11 10:23:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ou sont à la disposition de
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-11 10:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
ou sont prévus pour...
sont disponibles (mis à disposition)
sont rapidement disponibles
agree |
Assimina Vavoula
34 mins
|
agree |
Gat
: Oui, rapidement ou facilement.
1 day 20 hrs
|
Il y a
neutral |
writeaway
: "Specialised logistics facilities and services are readily available" je ne vois pas de problème de contexte./non-anglophone et l'anglais est parfaitement clair
7 mins
|
C'est parce que vous n'êtes pas francophone!
|
|
neutral |
df49f (X)
: ?? il y a largement assez de contexte pour savoir que ce sont les "specialized logistics facilities and services" qui sont "readily available"
1 day 6 hrs
|
Ma remarque concernait évidemment l'enchaînement entre la phrase proposée et la phrase précédente. Il se pourrait très bien que "nous offrons/disposons également, etc." soit la meilleure solution en français.
|
Discussion