Glossary entry

English term or phrase:

but for their authors

French translation:

sauf pour leurs auteurs

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Aug 19, 2016 10:51
7 yrs ago
English term

but for their authors

English to French Other Meteorology
Verification designates the inspection of internal consistency of the model and its software implementation.

In practice, verification is very difficult to carry out, as it implies the access to the computer source code and the full model documentation.

Most successful models go through a number of versions (sometimes starting twenty years ago) and are, in practice, permanently “under construction”.

Some of the recent models have reached such a level of complexity that it is almost impossible to verify them but for their authors.


Merci
Change log

Aug 24, 2016 05:33: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Françoise Vogel, Christophe Delaunay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 min
Selected

sauf pour leurs auteurs

-
Peer comment(s):

agree david henrion : :)
1 min
agree Didier Fourcot : C'est ce que dit le texte source, ce n'est pas au traducteur de préciser le statut ou le métier des "auteurs"
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+2
2 mins

sauf pour leurs créateurs/développeurs

...
Peer comment(s):

agree david henrion : :) aussi et sans doute plus précis
0 min
agree Sylvie Pilon (X)
1 hr
Something went wrong...
+3
32 mins

sans faire intervenir leur(s) auteur(s)

sinon en présence de

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-08-19 11:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

sinon grâce à l'intervention de
Peer comment(s):

agree ormiston : I first took it to mean 'à l'exception de l'identité/la liste des développeurs' mais je pense qu'il s'agit plutôt de 'sans recours aux...'
2 hrs
neutral Christophe Delaunay : Pas convaincu du tout par les 3 propositions...sorry!
3 hrs
agree Jocelyne Cuenin : Et pourquoi pas tout simplement 'sans les auteurs' ?
4 hrs
agree Marcombes (X) : sans leurs créateurs
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search