Glossary entry

English term or phrase:

at the leading edge of

French translation:

à la pointe de/des

Added to glossary by Sophie Raimondo
Aug 2, 2004 19:05
19 yrs ago
1 viewer *
English term

industry leaders who are at the "leading edge" of Communication technology

English to French Bus/Financial Other gadgets
au tranchant?

Discussion

Sophie Raimondo Aug 2, 2004:
selon moi, on dit plut�t chef d'entreprise et capitaine d'industrie. Mais ce n'est pas forc�ment adapt� dans ce contexte. Dirigeants d'industrie ou dirigeants industriels me para�t bien aussi... ou les industriels -"leader" est implicite, on parle du chef
Non-ProZ.com Aug 2, 2004:
Lequel est mieux? Capitaines ou chefs d'industrie?

Proposed translations

+2
1 min
English term (edited): industry leaders who are at the
Selected

à la pointe de

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-08-02 19:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

à la pointe des technologies de communication...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-08-02 19:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

La Cuisine Collective.fr - Electrolux : A la pointe de la ...
... Accueil - Technologies. Electrolux : A la pointe
de la technologie. Juin/Juillet 2004. ...
www.la-cuisine-collective.fr/ dossier/technologies/articles.asp - 36k - En cache - Pages similaires

Touring
... Notre territoire, le monde, Nos solutions, sur mesure, Nos outils, à la pointe
de la technologie, Notre club, vos privilèges, \"Touring. Simple comme bouger.\", ...
www.touring.be/fr/quiSommesNous/ LeMondeDeTouring/lespritTouring/nosOutils.asp - 61k - 31 juil 2004 - En cache - Pages similaires



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-08-02 19:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

des capitaines d\'industrie ou des industriels à la pointe des technologies..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-08-02 20:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

des industriels à la pointe des...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2004-08-02 20:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

... technologies de communication. Voilà ce que je mettrais...
Good luck

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-08-02 20:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

à tout hasard :
[ Autres résultats, domaine www.rtl.fr ]

Tonton Marcel capitaine d\'industrie Régis Franc
Tonton Marcel capitaine d\'industrie Régis Franc. ... Titre: Tonton Marcel capitaine
d\'industrie Franc Régis Régis Franc Genre: Bandes dessinées Format: Relié ...
www.diane-arts.com/ Rgis-Franc-Tonton-Marcel-capitaine-449-823-666-0.html - Pages similaires

\"Un grand capitaine d\'industrie\"
... 12h58. \"Un grand capitaine d\'industrie\". Le monde politique et économique
exprime sa vive émotion après le décès du grand patron. ...
news.tf1.fr/news/economie/0,,1011870,00.html - 44k - En cache - Pages similaires

Peer comment(s):

agree ESPARRON (X) : C'est la bonne expression !
19 mins
merci !
agree Enrico Olivetti
4 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thamk you very much indeed, all of you especially Sophieanne. All the anwers had relevance but some are indeed more commonly used."
7 mins

... à la fine pointe ...

*
Something went wrong...
18 mins
English term (edited): industry leaders who are at the

leader

Je garderais le terme "leader" dans ce cas. Les leaders de l'industrie qui sont (se trouvant)a la pointe de la technologie de la communication. En general, le Francais prefere untiliser un terme francophone, "leader" est une des exceptions. Si tu dois untiliser un terme francophone, "Chefs" est preferable a "Capitaine".
Peer comment(s):

neutral Sophie Raimondo : je préfère industriels (un industriel est un dirigeant d'industrie) à leaders de l'industrie
1 hr
Something went wrong...
27 mins
English term (edited): industry leaders who are at the

voir ci-dessous

des dirigeants d´entreprises industrielles qui se situent au top niveau (ou à la pointe de) la technologie de communication
Something went wrong...
46 mins
English term (edited): industry leaders who are at the

les leaders de l'industrie qui sont à.....

'fine pointe' and 'pointe' are usually the equivalents of **cutting edge** and are also used in the context of *technology-related materials*.

In the sentence, the emphasis is being put on the *leading edge*/the fact that the leaders are well in advance, they are the precursors/trailblazers/models/dominant figures in that particular field. You may then use the following translations:

>> Les leaders de l'industrie qui sont à l'avant-garde de la technologie de communication.
OR
>> Les leaders de l'industrie qui s'imposent en maîtres / qui dominent la technologie de la communication.

Some pertinent references:
SVC-SYS
... SVC - CONFORT ET HAUTE TECHNOLOGIE **A l'avant-garde** des progrès technologiques, et à l ... concrètes nous permettent de nous positionner comme des LEADERS sur le ...
www.svc-sys.com/fre/c0204.html

Partenariat e-Travel et Etap-On-Line
... Parce qu’e-Travel et Etap-On-Line sont LEADERS chacun dans leur ... **A l’avant garde** dans le traitement optimisé et dématérialisé du « work flow voyages ...
www.ulysse.com/cp/cp_20031105.htm

J'EQÇA.©
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search