Glossary entry

English term or phrase:

Late Biblical Hebrew Prose

French translation:

la prose de l\'hébreu biblique tardif

Added to glossary by Marie-Ange West
Apr 19, 2010 12:45
14 yrs ago
English term

Late Biblical Hebrew Prose

English to French Art/Literary Poetry & Literature
In 2008 Ohad completed his thesis on the Verbal Tense System in Late Biblical Hebrew Prose, at the Hebrew University of Jerusalem.

Discussion

Euqinimod (X) Apr 19, 2010:
hébreu/hébraïque Comme mentionné ci-après dans le GR, l'adjectif "hébreu" est exclusivement masculin ; au féminin il faut employer "hébraïque" : "(V. 1119). Adj. m. — REM. Au fém., on emploie israélite, juive. è Hébraïque. | Un texte hébreu, un auteur hébreu (→ Familier, cit. 5). | Aleph, yod…, lettres de l'alphabet hébreu. | Mots hébreux. | Le peuple hébreu."
" 1 Qui appartient aux Hébreux. | Alphabet, caractère (cit. 4) hébraïque. | L'aleph, première lettre de l'alphabet hébraïque. | La langue hébraïque : l'hébreu (→ Exégèse, cit. 1). | Poésie hébraïque. | Ruine, pierre hébraïque (→ Encastrer, cit. 3).
2 Qui concerne les Hébreux ou leur civilisation. | Revue des Études hébraïques; chaire de philologie hébraïque. | L'Université hébraïque de Jérusalem. "

Proposed translations

8 hrs
Selected

la prose de l'hébreu biblique tardif

Il s'agit ici de la langue.
Late, a déjà été traduit par tardif, dans d'autres études (ancien, tardif, moderne ...)
Des étapes dans l'évolution de la langue.

Mais : l'Université Hébraïque de Jérusalem
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

la littérature biblique hébreue récente (exception faite de la poésie)

Hope this helps.
Something went wrong...
17 mins

prose biblique hébreue tardive

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-04-19 13:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

late as opposed to early, which I don't think means recent (latter).
Something went wrong...
1 hr

prose biblique hébraïque récente

*
Something went wrong...
1 hr

hébreu biblique tardif (prose)

"Prose hébraïque biblique tardive" serait à mon avis la traduction la plus fidèle, mais cela ne semble guère utilisé (et c'est un peu lourd aussi, il faut dire ce qui est), c'est pourquoi je me dis que "hébreu biblique tardif" + "prose" entre parenthèses pourrait être une solution. À vous de voir, notamment au regard de la nature de votre document...

"Hébreu biblique tardif" paraît en tout cas relativement bien accepté (voir les exemples).
Example sentence:

« La littérature sur l'hébreu biblique tardif (« Late Biblical Hebrew ») est abondante, cf. p. ex. A. HURVITZ, Ben lashon lelashon. Letoledot leshon hamiqra bime bayit sheni, Jérusalem, Mosad Bialik, 1972 et d'autres publications de Hurvitz ».

Something went wrong...
1 day 5 hrs

Hébreu biblique contemporain OU l'hébreu contemporain dans la prose biblique

prose hébraïque biblique contemporaine c'est beaucoup trop lourd
Peer comment(s):

neutral Beila Goldberg : La Bible n'a pas été écrite en hébreu "contemporain" mais l'hébreu biblique fait également partie de l'hébreu moderne. Ce n'est pas chou vert et vert chou.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search