Glossary entry

English term or phrase:

Extracted and vibrant wine

French translation:

un vin nerveux, à la saveur pleine

Added to glossary by Willa95
Feb 5, 2013 20:46
11 yrs ago
English term

Extracted and vibrant wine

English to French Other Wine / Oenology / Viticulture
Bonjour à tous,

Il est ici question d'un cépage en Croatie :

"XXX is an old, authentic Dalmatian variety that became the YYY. This vibrant, extracted wine offers bright fruit, fresh cherries and plums on the nose."

"XXX est un cépage dalmate de tradition appelé désormais YYY. Ce vin fort en bouche/bien charpenté (est-ce le sens d'un vin fort, "vibrant" signifiant "dynamique") et "extrait" (je n'arrive pas à traduire "extracted" tout seul car on dit en général "extrait de"...) offre en nez des notes de fruits gorgés de soleil, de cerises et de prunes bien fraîches."

Qu'en pensez-vous ?

Merci de votre aide

Discussion

Willa95 (asker) Feb 5, 2013:
J'aime beaucoup votre proposition. Merci Catherine pour cet éclairage ! :)
Catherine De Crignis Feb 5, 2013:
Capiteux
Se dit d'un vin riche en goût et au degré d'alcool élevé, ce qui est effectivement le cas de ce vin...
Willa95 (asker) Feb 5, 2013:
Merci Tony M. Je suis d'accord, mon texte n'est pas très bien écrit. Je ne pense malheureusement pas avoir le temps de demander au client car il s'agit d'une urgence (mon client étant d'abord une agence en France...). À quoi "extracted" pourrait-il faire illusion ici ? Les vins croates font environ entre 13,5 et 15 degrés donc assez forts visiblement ! Donc pour "vibrant" = "capiteux", je pense que cela pourrait convenir... Qu'en pensez-vous ? Merci
Tony M Feb 5, 2013:
Bad English! Oh dear, I fear you have a problem text on your hands here!

I've done quite a lot of work in œnology, but I can't remember ever coming across 'extracted' used in this way in EN either — it sounds decidedly odd to me!

I don't think 'vibrant' means 'fort', probably more like 'lively'; if you want to stick with the notion of 'fort', then you could do worse than 'capiteux' (BTW, do you know how many % ABV it is? That might help you decide...)

Frankly, I think 'extracted' is so « tiré par les cheveux » (sorry!), you really ought to get back to the customer and try and find out what they were really trying to say in the first place (then maybe ask one of our Croate colleagues?)

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

un vin nerveux, à la saveur pleine

- nerveux serait pour "vibrant" => vibrant wine = “Vibrant” is a positive wine term, very close to “fresh,” and can be associated with the acidity of a wine. Vin nerveux = dont l'acidité et la richesse en tanin se confrontent.

- saveur pleine : extracted (qui désigne un vin fort en goût, "concentré"). Vin plein = dont la richesse en goût est bien équilibrée, et donne l'impression de remplir la bouche.
Effectivement ce serait bien de savoir la teneur en alcool.
Peer comment(s):

agree Tony M : Well, yes, I was wrong about 'extracted'! Always useful to learn something new... ;-)
7 mins
Merci Tony !!
agree Guillaume Deneufbourg : Excellent. Bravo Catherine
13 mins
Merci, c'est sympa !
agree GILLES MEUNIER
5 hrs
Merci Gilou !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

vin vif et intense

Cela paraît plus clair comme ceci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search