Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
brassage social
Dutch translation:
spreiding/vermenging van bevolkingsgroepen; contacten tussen verschillende groepen; sociale contacten
Added to glossary by
hirselina
Nov 18, 2005 19:14
18 yrs ago
French term
brassage social
French to Dutch
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Le Van Dale ne donne que "vermenging" pour le sens sociologique de "brassage", mais "sociale vermenging" ne me dit rien de bon. Qui a une idée?
"Temps de repos, de découverte, de vie en famille ou entre amis, temps de rencontres avec d’autres et de brassage social, les vacances sont incontestablement un moment privilégié d’épanouissement personnel et de socialisation."
Plus loin dans le texte, il est question de "brassage social entre jeunes d’origines et de milieux divers"
"Temps de repos, de découverte, de vie en famille ou entre amis, temps de rencontres avec d’autres et de brassage social, les vacances sont incontestablement un moment privilégié d’épanouissement personnel et de socialisation."
Plus loin dans le texte, il est question de "brassage social entre jeunes d’origines et de milieux divers"
Proposed translations
(Dutch)
4 | spreiding/vermenging van bevolkingsgroepen | Nicolette Ri (X) |
3 +2 | sociale contacten | Gerard de Noord |
Proposed translations
2 days 17 hrs
Selected
spreiding/vermenging van bevolkingsgroepen
Ik zou toch voor vermenging kiezen, zeker in het tweede geval, maar dan wel van groepen.
Zie bijv.
http://www.paboweb.nl/index.php?action=of&type=nieuws&iid=92...
In het eerste geval stel ik "contacten tussen verschillende groepen" voor, of "waarbij de verschillende groepen elkaar ontmoeten" voor het hele stuk zin.
Overigens is de term "brassage" natuurlijk wel politiek correct voor het samenbrengen van autochtonen en allochtonen. Zie bijv. ook de termen "witte scholen" en "zwarte scholen", zoals men dat in Nederland zo cru zegt. Ik heb hier nog nooit iemand over "écoles noires" of "écoles blanches" horen spreken.
Zie bijv.
http://www.paboweb.nl/index.php?action=of&type=nieuws&iid=92...
In het eerste geval stel ik "contacten tussen verschillende groepen" voor, of "waarbij de verschillende groepen elkaar ontmoeten" voor het hele stuk zin.
Overigens is de term "brassage" natuurlijk wel politiek correct voor het samenbrengen van autochtonen en allochtonen. Zie bijv. ook de termen "witte scholen" en "zwarte scholen", zoals men dat in Nederland zo cru zegt. Ik heb hier nog nooit iemand over "écoles noires" of "écoles blanches" horen spreken.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt Gerard en Nicolette, jullie brachten mij op zeer goede ideeën. Omdat de punten niet kunnen worden verdeeld, gaan ze naar Nicolette!"
+2
1 hr
sociale contacten
De Fransen maken een onderscheid tussen één-op-ééncontacten en groepsgewijze sociale contacten. Ik zou het niet te ver zoeken en vertalen met "vakantie is een tijd voor ontmoetingen en sociale contacten."
Peer comment(s):
agree |
FrederikDV (X)
: of sociale omgang
1 day 2 hrs
|
agree |
Nicolette Ri (X)
: zie verder hieronder
2 days 15 hrs
|
Discussion