French term
s’engage à
Poor choice of words in the original? I can't get away with any of the stock translations of "s'engager" here!
3 +8 | certifies | Amaury de Cizancourt |
4 +1 | attest/confirm that | Marie Jackson |
3 +1 | you certify that | Patti Maselli |
4 | pledges | Ian Cairncross |
Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, Rob Grayson, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
certifies
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-07-16 10:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
Don't know what went wrong with my example sentence...
"Certifies that he has reached the minimum legal age", or equivalent.
\
agree |
B D Finch
4 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
18 mins
|
Thanks
|
|
agree |
John ANTHONY
23 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: P.S. : "to commit" is not a one-size-fits-all for "s'engager". It can be "to undertake", "to confirm" (and there are others), but also, as here "to certify".
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
James A. Walsh
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
writeaway
: or just hereby states/declares that..... how can they certify it?
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Kévin Bernier
3 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
AllegroTrans
9 hrs
|
Thanks
|
attest/confirm that
neutral |
B D Finch
: Attests, not "confirms", as the latter is not sufficiently strong.// The French uses "s'engage", which is stronger than "confirms".
7 mins
|
Thanks B.D.! The choice probably depends on what the site actually offers.
|
|
agree |
philgoddard
: Either of these is fine in my opinion. It's not like they have to swear an oath on the Bible or anything.
4 hrs
|
Thanks Phil!
|
you certify that
For example, if the legal age is 18, you can write, "you certify that you are over 18."
agree |
philgoddard
: I agree that it should be in the second person, not the third.
4 hrs
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: The choice of 2nd or 3rd person will depend on choices made regarding the translation as a whole.
6 hrs
|
pledges
...pledges to be at least 18 years of age
Discussion
The apparently odd wording is not that odd if the document relates to an event in the future. It looks as though the individual is certifying now that the age requirement will be satisfied at the key date. For example, a person who is 17 at the time of signing the document can confirm that by the time d-day arrives, he will be 18.