Jul 16, 2013 10:51
10 yrs ago
19 viewers *
French term

s’engage à

Non-PRO French to English Bus/Financial Law: Contract(s) e-commerce Terms of Sale
Le client passant commande sur ce site s’engage à avoir atteint l’âge minimum légalement requis

Poor choice of words in the original? I can't get away with any of the stock translations of "s'engager" here!
Change log

Jul 16, 2013 12:32: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Jul 16, 2013 12:48: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, Rob Grayson, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Paul Hirsh (asker) Jul 19, 2013:
I see your reasoning, but its kinda weird
Nikki Scott-Despaigne Jul 16, 2013:
Paul,
The apparently odd wording is not that odd if the document relates to an event in the future. It looks as though the individual is certifying now that the age requirement will be satisfied at the key date. For example, a person who is 17 at the time of signing the document can confirm that by the time d-day arrives, he will be 18.

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

certifies

I also have a recurrent problem with this one. "Commits" just will not do. "Certifies" sounds like a correct way out.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-07-16 10:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

Don't know what went wrong with my example sentence...
"Certifies that he has reached the minimum legal age", or equivalent.
Example sentence:

\

Peer comment(s):

agree B D Finch
4 mins
Thanks
agree Yvonne Gallagher
18 mins
Thanks
agree John ANTHONY
23 mins
Thanks
agree Nikki Scott-Despaigne : P.S. : "to commit" is not a one-size-fits-all for "s'engager". It can be "to undertake", "to confirm" (and there are others), but also, as here "to certify".
1 hr
Thanks
agree James A. Walsh
1 hr
Thanks
agree writeaway : or just hereby states/declares that..... how can they certify it?
1 hr
Thanks
agree Kévin Bernier
3 hrs
Thanks
agree AllegroTrans
9 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thereby certifies"
+1
3 mins
French term (edited): s’engager à

attest/confirm that

Or you can reformulate, of course.
Peer comment(s):

neutral B D Finch : Attests, not "confirms", as the latter is not sufficiently strong.// The French uses "s'engage", which is stronger than "confirms".
7 mins
Thanks B.D.! The choice probably depends on what the site actually offers.
agree philgoddard : Either of these is fine in my opinion. It's not like they have to swear an oath on the Bible or anything.
4 hrs
Thanks Phil!
Something went wrong...
+1
6 mins

you certify that

I've seen these words used in this context.

For example, if the legal age is 18, you can write, "you certify that you are over 18."
Peer comment(s):

agree philgoddard : I agree that it should be in the second person, not the third.
4 hrs
neutral Nikki Scott-Despaigne : The choice of 2nd or 3rd person will depend on choices made regarding the translation as a whole.
6 hrs
Something went wrong...
51 mins

pledges

....pledges to be at least 18 years of age
Example sentence:

...pledges to be at least 18 years of age

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : not the right register in a legal document
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search