Glossary entry

German term or phrase:

Abl.

English translation:

ablation

Added to glossary by Christine Lam
May 10, 2005 01:41
19 yrs ago
6 viewers *
German term

Abl.

German to English Medical Medical: Cardiology
the other "Abl." glossary entries don´t seem to fit my context.
This is an entry in "Kardiale Anamnese" to be checked off among others such as PCI, ACB/Klappe, PSM and then EPU/Abl.
I am assuming that EPU stands for electrophysiological examination
Proposed translations (English)
3 +6 ablation
2 ablation
1 lead

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

ablation

I don't know because I'm not a medical specialist, but this might be what Abl. stands for.
--
Hintergrund und Fragestellung: Paroxysmale supraventrikuläre Tachykardien (SVT) können heute mit hoher Erfolgsquote kurativ mittels Hochfrequenz-Katheterablation (ABL) behandelt werden. Die Indikation zu einem solchen invasiven Eingriff muss von der Symptomatik und der Lebensqualität (LQ) der Patienten abhängig gemacht werden. Häufig werden SVT jedoch als Panikattacken fehldiagnostiziert, insbesondere wenn keine Dokumentation im EKG gelingt. In der vorliegenden Untersuchung wurden verschiedene Anamneseparameter systematisch untersucht: erstens im Hinblick auf eine Identifikation von Patienten mit einer der ABL zugänglichen SVT und zweitens zur Beurteilung ihrer Lebensqualität.
http://www.cardiovasc.de/index.htm?/hefte/2003/05/24.htm

Catheter ablation has revolutionized the field of electrophysiology. The performance of catheter ablation was initially accomplished through the delivery of high-energy, DC

http://www.acc.org/Clinical/competence/invasive/catheter.htm
Peer comment(s):

agree Allesklar : nice to see that others think the same...
8 mins
Great minds ...
agree Elena Sgarbo (X)
14 mins
Grüß Gott, Elena!
agree David Hollywood : sounds just right to me (but not my field by a long chalk either)
52 mins
agree Dr.G.MD (X) : sounds right
3 hrs
agree Anne Schulz : and you are right about EPU=elektrophysiologische Untersuchung
3 hrs
agree Ingo Dierkschnieder
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
16 mins

ablation

A bit out of my depth with this medical stuff, but it seems to make sense...
Something went wrong...
36 mins

lead

as in EKG lead, if the abbreviated word is Ableitung, but it also doesn't seem to fit the context

Ablation seems to fit better
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search