Nov 25, 2011 10:10
12 yrs ago
German term

in Echtzeit

German to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Tytul artykulu "Engineering in Echtzeit" - jak to ladnie ujac?
Na zywo?
Dziekuje za propozycje.

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

w czasie rzeczywistym

chyba najlepiej "dosłownie"
Peer comment(s):

agree Julia Kotecka
1 min
agree Andrzej Mierzejewski
5 mins
agree Agnieszka Okonska
17 mins
agree Sonja Stankowski
3 hrs
agree Mariusz Wstawski
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje, bylas pierwsza :)"
+1
23 mins

w czasie rzeczywistym

Jak wynika z kontekstu, Echtzeit (real-time) funkcjonuje tu jako pojęcie z dziedziny informatyki, w tłumaczeniu należy zatem użyć polskiego ekwiwalentu tego terminu
Peer comment(s):

agree Marcel Malorny
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search