Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ergebnisabführungsvertrag
Portuguese translation:
contrato de comunidade de resultados
Added to glossary by
Brasiversum
Sep 16, 2006 00:14
17 yrs ago
German term
Ergebnisabführungsvertrag
German to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Mit der ....... als herrschendem Unternehmen ist am .... ein Ergenisabführungsvertrag abgeschlossen"
Poderia ser contrato de partilha de resultados?
Poderia ser contrato de partilha de resultados?
Proposed translations
(Portuguese)
4 | contrato de comunidade de resultados | Brasiversum |
4 | Vide abaixo | Francisco Ludovice-Moreira |
4 | Acordo de pagamento de resultado | luizdoria |
Proposed translations
6 hrs
Selected
contrato de comunidade de resultados
Olhe que encontrei no dicionário, me parece bom!
TERM Ergebnisabführungsvertrag
TERM profit-pooling contract
TERM contrat de mise en commun de résultats
TERM contrat de mise en pool
TERM contratto di associazione in participazione
(1) PORTUGUES
TERM contrato de comunidade de resultados
penso que pode-se também dizer "contrato de apresentacao de resultados comuns ou de ambas as partes" ou qualquer coisa que vá neste sentido!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-16 06:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
(apresentacao ou aproveitamento!)
TERM Ergebnisabführungsvertrag
TERM profit-pooling contract
TERM contrat de mise en commun de résultats
TERM contrat de mise en pool
TERM contratto di associazione in participazione
(1) PORTUGUES
TERM contrato de comunidade de resultados
penso que pode-se também dizer "contrato de apresentacao de resultados comuns ou de ambas as partes" ou qualquer coisa que vá neste sentido!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-16 06:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
(apresentacao ou aproveitamento!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada"
7 hrs
Vide abaixo
Concordo com a Brasiversum.
Penso que o dicionário a que ela se refere seja o "Lexique UEC" editado pela Union Européenne des Experts Comptables Economiques et Financiers. Pelo menos foi aí que encontrei o termo.
Penso que o dicionário a que ela se refere seja o "Lexique UEC" editado pela Union Européenne des Experts Comptables Economiques et Financiers. Pelo menos foi aí que encontrei o termo.
2 hrs
Acordo de pagamento de resultado
eine Schuld abführen=pagar uma dívida; também : Steuern abführen=pagar impostos. Mas, cuidaddo, Abführungsbefehl=mandado de prisão. Abführungsmittel=laxante. São as sugestões que me ocorrem.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-16 15:01:06 GMT)
--------------------------------------------------
De fato, uma das acepções é "comunidade de resultados"[Becher Wörterbuch) . Selecionei, na consulta acima, a segunda parte da definição, "acordo de pagamento do resultado". Querem dizer a mesma coisa. Aí está: conforme o contexto, pode-se usar uma ou outra das sugestões, com a diferença de que a minha sugestão é mais fiel à literalidade e a outra envolve conhecimentos extras do uso sociológico dos conceitos.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-16 15:01:06 GMT)
--------------------------------------------------
De fato, uma das acepções é "comunidade de resultados"[Becher Wörterbuch) . Selecionei, na consulta acima, a segunda parte da definição, "acordo de pagamento do resultado". Querem dizer a mesma coisa. Aí está: conforme o contexto, pode-se usar uma ou outra das sugestões, com a diferença de que a minha sugestão é mais fiel à literalidade e a outra envolve conhecimentos extras do uso sociológico dos conceitos.
Something went wrong...