Glossary entry

German term or phrase:

beantragende Stelle

Portuguese translation:

(parte) requerente

Added to glossary by A. Carolina Melo
Mar 9, 2007 10:45
17 yrs ago
German term

beantragende Stelle

German to Portuguese Law/Patents Law (general) Freigabe für die Beschaffung eines neuen Stoffes
· Beantragende Stelle besorgt Sicherheitsdatenblatt in elektronischer Form

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

(parte) requerente

Parece-me que "beantragende Stelle" é uma empresa (ou fabricante de um produto submetido a controle de segurança). Veja só:

"Der Inverkehrbringer eines Produktes ist dafür verantwortlich, dass das Sicherheitsdatenblatt fachlich richtig und vollständig ausgefüllt ist. Wichtig ist, dass dieses Dokument regelmäßig an den aktuellen Rechtsstand angepasst wird. Diese Notwendigkeit ergibt sich, sobald sich die Rechtsgrundlage ändert, die Einstufung neu festgelegt wird oder eine Anpassung des Arbeitsplatzgrenzwertes einer Komponente erfolgt.
"Die Erstellung eines Sicherheitsdatenblattes ist eine Herausforderung für jedes Unternehmen. Der Einsatz von Softwareprodukten kann den Unternehmer als Handlungshilfe unterstützen - die Verantwortung für die Richtigkeit der Angaben liegt letztlich jedoch beim Inverkehrbringer."
(http://www.baua.de/de/Themen-von-A-Z/Gefahrstoffe/SDB/SDB.ht...

A Wikipedia confirma:
"In Europa und vielen anderen Ländern müssen solche Datenblätter vom Inverkehrbringer, Einführer und Hersteller von Gefahrstoffen und von Zubereitungen, die diese Gefahrstoffe über bestimmte Mengengrenzen hinaus enthalten, zur Verfügung gestellt werden."
(http://de.wikipedia.org/wiki/Sicherheitsdatenblatt)

Por isso, acho que "o requerente" ou "a parte requerente" é uma boa solução, a menos que o seu contexto contenha o nome da "beantragende Stelle" e esse nome não se refira a uma empresa.

Boa sorte!
Peer comment(s):

agree Marco Schaumloeffel : primeiro a responder corretamente!
3 days 2 hrs
Obigado, Marco
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":) obrigada"
2 mins

repartição requerente

Uma sugestão.
Something went wrong...
6 mins

entidade solicitadora

P.ex.
Something went wrong...
+3
39 mins

entidade requerente

É um misto de algumas sugestões que já foram feitas, mas penso ser esta expressão utilizada em PT-PT.

"No caso de a entidade requerente ter pago antecipadamente a quantia de 100 (cem) Euros respeitante ao procedimento de autorização ..."
http://www.cnpd.pt/bin/decisoes/2005/htm/del/del096-05.HTM

"Para registar um domínio .pt (ou variantes) é necessário que o nome pretendido coincida com o nome da entidade requerente (ou marca registada, se aplicável), e que este respeite as regras definidas pela FCCN."
http://www.substancia.com/domainspt_info.php

para citar só dois exemplos entre inúmeros outros possíveis.
Peer comment(s):

agree Elisabete Costa
1 hr
Obrigada, Elisabete
agree Susanne Rindlisbacher
11 hrs
Obrigada, Susanne
agree Claudia Fenker
2 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search