Glossary entry

Polish term or phrase:

bln t/dz

English translation:

kbpd

Added to glossary by Kamila Ołtarzewska
Apr 5, 2010 07:27
14 yrs ago
Polish term

bln t/dz

Polish to English Bus/Financial Manufacturing refining
Moc produkcyjną rafinowania Petrochemii Płock ocenia się na 12,6 bln t (256 bln/dz.)
Proposed translations (English)
4 +2 kbpd
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Mariusz Kuklinski, ~Ania~

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mariusz Kuklinski Apr 5, 2010:
I przy okazji Rated capacity, to nie szacowana moc produkcyjna ale nominalna moc produkcyjna
Polangmar Apr 5, 2010:
Indeed, a very tricky and sophisticated question.
Luke Evans Apr 5, 2010:
Glad to have helped
Kamila Ołtarzewska (asker) Apr 5, 2010:
kbpd. That's what I needed, thank you Ireland:)
Mariusz Kuklinski Apr 5, 2010:
Are you sure? Please provide again the exact source phrase from the original text.
Luke Evans Apr 5, 2010:
Are you sure you don't want to bring up the possibility of a typo with the author of the text? If you check online, you'll find that the numbers I quoted are rather accurate for this refinery. http://en.wikipedia.org/wiki/Plock_refinery
Kamila Ołtarzewska (asker) Apr 5, 2010:
I agree with you, the capacities appear pure nonsense, but I have to tranlate exactly, no question marks, so my question was about the possibility of using abbreviations for 'billions', tonnes' and 'day' in English
Luke Evans Apr 5, 2010:
Yes, I've got a feeling that we're talking about 12.6 million tonnes annually, which works out to around 256,000 barrels a day if you do the math.
Mariusz Kuklinski Apr 5, 2010:
Are you sure? On your Profile page, you have provided a sample, English to Polish translation on Orlen. Are you sure their capacity is measured in billions of tonnes? The original English abbreviation, mmt, refers to millions of tonnes and the second abbreviation, b/d, refers to barrels per day. The latter is one of the most basic terms in the industry and general economics. It seems you have mistaken barrels for billions and it is that which has landed you in a rather Mark Twainesque scale of exaggeration regarding their refining capacity!

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

kbpd

see discussion
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
22 mins
thanks
agree Polangmar : http://acronyms.thefreedictionary.com/KBPD
1 hr
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I wonder whether it's not to soon, as before..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search