Glossary entry

Polish term or phrase:

"grubi"

English translation:

"the man" /The man is out to get me.

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jun 2, 2014 16:18
9 yrs ago
Polish term

"grubi"

Polish to English Other Slang
całe zdanie brzmi: "grubi się do mnie wybierają"

Pochodzi z rozmowy dwóch dziewczyn na NK. Niestety nie mogę podać zbyt wielu szczegółów, bo jest to dowód w sprawie. dziewczyny chyba są w UK, rozmawiają o koledze, którego nie mogą zlokalizować, jedna z nich była w konflikcie z prawem.

najpierw pomyślałam, że tak określają rodziców, ale może tu chodzi o policje, albo służby socjalne, choć o nich też napomykają: "była u mnie przed chwilą z social workera".

Macie jakieś pomysły?
Change log

Jun 9, 2014 03:43: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Marquis Jun 6, 2014:
EXACTLY :-))) lol
George BuLah (X) Jun 6, 2014:
... and they converted idioms to beers :))

Marquis Jun 6, 2014:
OMG Janus you might be up to something there. You should contact Proz coordinators. I would love it if they converted kudoz to miles :-))) Cheers :-) Magda
Ladies and gentlemen. Like Marquis says, the air fare is a bit steep and we cannot convert kudoZ points into frequent flyer miles. Too bad we do not have Ryan Air operating in the US. I'll just have to drown my sorrows by crying into my own beer. (Jacek - it is an idiom).
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
Cudnie! :)
No, i na wszelki wypadek, zapytaj Baracka, czy nie chciałby się zabrać, bo co będzie US podatnika na koszty narażał :)

Marquis Jun 3, 2014:
Ano. Ja dopiero co wróciłam, także za rok jak będę jechać to może wpadnę do Londynu i się wówczas ze wszystkimi b. chętnie spotkam :-))
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
Uu, to pech, szkoda, że nie zabrałaś się z Barackiem, niedawno przyjechał do Warszawy, a stąd - już rzut beretem na Piccadilly :)

Marquis Jun 3, 2014:
Dzięki za ofertę, lecz dla mnie to piwo by wyszło trochę za drogo, rzędu $1000 LOL także wypiję za wasze zdrowie :-))
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
powwowa i ... bezę pavlova... yummy :)

Joanna Carroll (asker) Jun 3, 2014:
Im serious people! Zorganizujemy jakiegoś powwowa. Fajnie wiedzieć złom się rozmawia. Rzucę myśl na forum zobaczymy czy będzie odzew. Mogę się podjąć organizacji😄
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
Great stuff, Marquis ! ...
so, again ... never will so much owe by so many to so few ;))

Marquis Jun 3, 2014:
To ja się też zapiszę na to lądowanie na Piccadilly. Have a pint for me as well. LOL
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
:) No to jedziemy !
Hey, Frank - bukuj samolot, landing on Piccadilly :)

Joanna Carroll (asker) Jun 3, 2014:
Kto wymusił te smiloes zasługuje na nagrodę! Mowię to z całą świadomością zjadliwe nienawiści jaką niektórzy do nich czują. Dla mnie to fantastycznie lapidarna forma ekspresji o nieskończonym zastosowaniu. A picture paints a thousand words...
Dla ścisłości - kieliszek wina + szczery uśmiech!
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
no i masz, nie widzę jak zwykle tych gifów i nigdy nie wiem, co Ty tam komPinujesz :))

Joanna Carroll (asker) Jun 3, 2014:
Tak czy owak czekam! I oby nam się 🍷😄
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
what I'm gadam?! ... months

George BuLah (X) Jun 3, 2014:
in 15 minutes

Joanna Carroll (asker) Jun 3, 2014:
Guys, guys, You can have any drink you like, even a Black Velvet - I know this great coctail bar in Covent Garden😊 Just say when...
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
just a little addition, or a correction, I would say ... American beers are beer-like beverages :) ... smth has irretrievably finished on the Budvar brand came back to Czechs for good :)

The greatest difference between the British and the Americans: we drink our beer cold (unless, we've managed to infect everyone with the need to refrigerate everything, including ourselves).
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
to ja bym jakiś bitter poprosił, bo lagerów u nas dostatek :)

Joanna Carroll (asker) Jun 3, 2014:
Kochani, dziękuję za wszystkie Wasze propozycje, komentarze, uwagi, No i oczywiście poświęcony czas! W takich przypadkach nie da się przecenić pracy w grupie😊 W końcu wybrnęłam tak: "The fatties are out to get me" z dodatkiem uwagi od tłumacza zawierającej główne wątki z naszej dyskusji.
Jak to często bywa, punkty najlepiej by podzielić, ale ponieważ muszę wybrać, dam je Frankowi, bo on pierwszy naprowadził mnie na trop 'out to get me'. Jeszcze raz wielkie dzięki i jeśli wybierajcie się do Londynu macie u mnie piwo🍺
George BuLah (X) Jun 3, 2014:
... dlatego, chcę skierować Waszą uwagę ku temu, że MacroJanus - wybrnął z tego pytania bodaj najlepiej !

George BuLah (X) Jun 3, 2014:
Zgadzam się z paniami, nie - żebym był specjalnie zorientowany, ale - prawią panie bardzo rozsądnie.
Jeszcze tylko - moje gadulstwo sprawia, że chciałbym dodać, że w siostrzanym wątku Asi - pojawia się... ślad czeski/słowacki/przygraniczny z tymi narodami :) ... a - "hruby" u naszych sąsiadów - w jednym ze znaczeń - to ktoś znaczny, oddzielony "od reszty", wyróżniający się - majątkiem, łepetyną, et cetera bomba ...

Beata Claridge Jun 3, 2014:
@ Eva, wlasnie podobny komentarz umiescilam przy swojej odpowiedzi, rowniez moim zdaniem az prosi sie tu o przypis tlumacza; bo tlumaczenie slangu slangiem nie zawsze jest dobrym wyjsciem (dobrym czyli przede wszystkim czytelnym dla odbiorcy) .
Ewa Dabrowska Jun 3, 2014:
często mam takie dylematy jeśli nie mogę znaleźć konkretnego znaczenia np. w słowniku slangu to robię przypis "reference unclear, possibly... or ...."
George BuLah (X) Jun 2, 2014:
no tak, poważna sprawa, panny to trzeba umieć zrozumieć :)

Joanna Carroll (asker) Jun 2, 2014:
Ty tu śmichy chichy a panny trzeba zrozumieć ;). skłaniam się do propozycji Franka i chyba puszczę to z taka właśnie uwagą...
George BuLah (X) Jun 2, 2014:
czy ja wiem... hmm... to w takim razie może chodzić o mnie, chociaż Twixy i Marsy już usunąłem z diety i może niedługo znów będę chudy ;)

Joanna Carroll (asker) Jun 2, 2014:
dzięki za starania, Jacku, ale to chyba nie na intelekt tej panny...
George BuLah (X) Jun 2, 2014:

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

"the man" /The man is out to get me.

Slang for anyone in authority, regardless of gender, and for authority in general. the man is out to get me

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-02 18:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

The man is after me.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-06-02 23:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

"The Man" is a slang phrase that may refer to the government or to some other authority in a position of power. In addition to this derogatory connotation, it may also serve as a term of respect and praise. It was also used as a term for a drug dealer.
The phrase "the Man is keeping me down" is commonly used to describe oppression. The phrase "stick it to the Man" encourages resistance to authority, and essentially means "fight back" or "resist", either passively, openly or via sabotage.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Man
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc

any group that oppresses. Usually refers to the government, law enforcement, or other large institutions. Usually refers non-specifically to those groups.
I got screwed over by The Man.
Don't let The Man get you down!
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/man,-...
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc

No, I'm using logic, and not just whining about how much "the man" is out to get me.

Not all but i have notice that every person i have ever met with the "the man is out to get me"mentality are law breakers.

The Man is out to get me. What else could it be? I'm not a conspiracy theorist, but the past couple of months have been wierd.

As opposed to being by dazzled by the woo of the conspiracy that the man is out to get me. You're only evidence against this is that there is a
Note from asker:
you may be on to something here, Frank. it might be have the same meaning as 'the heavies'
Peer comment(s):

agree Martyna Matyszczyk
3 hrs
Thanks, Martyna.
agree George BuLah (X) : so close!!
14 hrs
Thanks, Jacek. We usually beat around the same bushes.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Frank! "
17 mins

'the fatsos' or 'fatsoes'

in EN slang :-)
Something went wrong...
1 hr

fatties

Commonly found in UK English
Something went wrong...
16 hrs

the fat guys/lads

nie szukalabym koniecznie odpowiednika slangowego, bo sedzia niekoniecznie slang zna;
w notce tlumacza dodalabym ewentualnie, [possibly slang for police officers], bo skoro nie ma takiej pewnosci, nalezy pozostac ostroznym i nie wprowadzac w blad
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search