Oct 3, 2010 18:56
13 yrs ago
Polish term
Change log
Oct 3, 2010 18:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
dodgeball
http://en.wikipedia.org/wiki/Dodgeball
http://www.edukacja.edux.pl/p-2151-zabawy-i-gry-przygotowuja...
dodgeball (flash game): http://www.flash-gry.pl/online-gry/wybijanka.html
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-10-04 17:39:18 GMT)
--------------------------------------------------
zatem ujelabym obie gry jako "dodgeball", albo: dodgeball (two different ways)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-08 12:01:34 GMT)
--------------------------------------------------
"Dodgeball means any game in which players try to hit other players with balls and avoid being hit."
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-08 12:24:11 GMT)
--------------------------------------------------
z tego co widze w necie jest kilka opisanych rodzajow dodgeball, zaden oczywiscie nie jest identyczny do "wybijanki"; nazwanie "zbijaka/dwoch ogni" > dodgeball jest rownie "precyzyjne" co zastosowanie tej nazwy jako odpowiednika wybijanki, co utwoerdza mnie w przekonaniu, ze wersja np.: "dodgeball (two variations)" jest OK.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_dodgeball_variations
http://www.edukacja.edux.pl/p-2151-zabawy-i-gry-przygotowuja...
dodgeball (flash game): http://www.flash-gry.pl/online-gry/wybijanka.html
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-10-04 17:39:18 GMT)
--------------------------------------------------
zatem ujelabym obie gry jako "dodgeball", albo: dodgeball (two different ways)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-08 12:01:34 GMT)
--------------------------------------------------
"Dodgeball means any game in which players try to hit other players with balls and avoid being hit."
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-08 12:24:11 GMT)
--------------------------------------------------
z tego co widze w necie jest kilka opisanych rodzajow dodgeball, zaden oczywiscie nie jest identyczny do "wybijanki"; nazwanie "zbijaka/dwoch ogni" > dodgeball jest rownie "precyzyjne" co zastosowanie tej nazwy jako odpowiednika wybijanki, co utwoerdza mnie w przekonaniu, ze wersja np.: "dodgeball (two variations)" jest OK.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_dodgeball_variations
Note from asker:
dodgeball mam na dwa ognie - z proza |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Something went wrong...