This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
No podría concluir esta jornada sin expresar mi agradecimiento a todos los que respondieron a mi llamado para traducir el documento.
Daría lo que no tengo, si lo tuviera, por haberlo asignado a varios de ustedes a quienes respeto y he aprendido a querer este año.
V
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 10:54 English to Spanish + ...
No te contesté porque no es lo que hago pero...
Oct 1, 2003
aprovecho a darte las gracias por pensar en tus compañeros proZianos.
Poco a poco se va elaborando el tapiz de la solidaridad y del compañerismo gracias a los hilos que tejemos en este sitio que vive. Algunos tejen más y otros menos pero todos colaboramos
Un abrazo,
JL
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bill Greendyk United States Local time: 09:54 Member (2002) Spanish to English + ...
¿Te acuerdas, Valentín?
Oct 1, 2003
¿Te acuerdas aquél proyecto hace unos 6 meses que me tenía fatigado? Hice un "llamado" a través de la sección "Jobs," y fuiste tú que me ayudaste de una manera excepcional. Es lo hermoso del sitio, aquél hecho de que somos más que conocidos virtuales. De hecho, somos amigos colaboradores.
Un saludo, Bill
[Edited at 2003-10-01 21:28]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free