Poll: Who usually proofreads your work?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Nov 18, 2023

This forum topic is for the discussion of the poll question "Who usually proofreads your work?".

This poll was originally submitted by Monika Jakacka Márquez. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:01
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other (it depends) Nov 18, 2023

I do my own proofreading and I’ll go over my translation how many times I feel the text needs. My very last proofreading step consists of reading out aloud the whole text and I always notice things that I haven’t seen before: sentences that are too long, too repetitive or too convoluted. Some more complex or long translations are sent to my proofreader: I have an arrangement with a trusted colleague where we proofread each other's work. I work with a few translation agencies that have their ... See more
I do my own proofreading and I’ll go over my translation how many times I feel the text needs. My very last proofreading step consists of reading out aloud the whole text and I always notice things that I haven’t seen before: sentences that are too long, too repetitive or too convoluted. Some more complex or long translations are sent to my proofreader: I have an arrangement with a trusted colleague where we proofread each other's work. I work with a few translation agencies that have their own proofreaders and over the years I developed a mutually beneficial relationship with them. One of these agencies (the only one, I must admit) sends the proofread files for my final approval.Collapse


Sundar Gopalakrishnan
Anja Hajek
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:01
Member (2003)
Danish to English
+ ...
I do it myself, then someone at the agency checks it Nov 18, 2023

I know that my most frequent clients check my texts when I deliver them.

Although I check thoroughly myself, there is not always time to ´sleep´ on a text and read it the next day before delivery. For some reason this is a good idea - I often find typos or improvements that I did not think of earlier, no matter how thoroughly I checked!


Ellen Klabbers
IrinaN
Philip Lees
Philippe Etienne
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Other Nov 19, 2023

Other: I have no idea who does it.

Philippe Etienne
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Who usually proofreads your work?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »